Opera del Vocabolario Italiano


Giovanni fiorentino da Vignano [1310], Giovanni fiorentino da Vignano, Flore de parlar (in Matteo dei Libri, Arringhe, a cura di Eleonora Vincenti, Milano-Napoli, Ricciardi 1974, pp. 231-325.) [GiovannidaVignano,XIII/XIV(bologn.>ven.)].
    Genre=ep. or. Period=14a 13b Form=P Type=O Gen. Area=emil. Spec. Area=bologn.>ven.


Previous section
Links to grammatical glosses
--  1036  --  1037  --
Links to ep. or. and ret.
  51 -- 54 -- 59 --  94 -- 168 -- 188 -- 191-194 -- 202 -- 206 -- 226-227 -- 295 --
379 -- 394 -- 532 --  557 -- 735 --  810 -- 811 -- 842 --  945 -- 975
-- 1030 -- 1135 -- 1380 -- 1382
index

Titolo

Questo libro è nominato Flore de parlare,
çoè Somma d' arengare facta brevemente
et novamente composta per Çoanne
florentino da Vignano notaro,
ad u[ti]lità [de quili] che desidrano
sapere arengare.
 
 

Intr. cap. 1 rubr.

Qui se comença la Somma de l' arengare, in lo qual començamento se
mostra alcuna cosa del facto. In nome de Deo amen.
 
 

Intr. cap. 1

Per quelo che lo parlare è préncepo, dux et advocato de le conse,
le qua' èn clareça e lume de li savii homigni e tenebre de li stolti,
di' çascaduno deletarse et intendere cum tuto so coro a savere ben
parlare. Dixe Seneca, lo quale fo grande phylosopho: «Plù vale lo
savio parlare che la força de molti combatedore, e plù l' ornamento de
le parole che lo fortisimo de quili». E per quelo che l' arengare è
quela maynera de parlare che più se presia et vale, intendemo alquante
cose sopra quela parte tratare in questo libro, per le qua'
mostraremo apertamente arengare, e le soe parte e ordene a quili
chi desidrano ben parlare. E se loro inçigno e fatiga poneranno a
çò savere, e considrando che lo bene arengare è de maior tema e de
più modi et à più branche, nui no intendemo de tractare de tute
singularemente, ma de quelo solamente chi basti a çò savere. E no
faremo questa brevità per temença d' afanno, ma perçò che quelo
che nue diremo serà bastevele e darà perfeto intendimento a çò sapere,
sì como basta al savio insegnare la cità mostrando a lu' la porta.
E sì come è soffitiente al pigro nigligentia, et al prompto in affecto
mostrare incomençamento certe de le vixende, cusì bastarà nostro
dire a quili li qua' seran impronti, voluntarosi et intenti de imprendere
arengare.
 
 

Intr. cap. 2 rubr.

Qui se mostra quante parte dé essere l' arengare.
 
 

Intr. cap. 2

Chi vole intendere e disidra veramente de savere arengare, convene
ch' elo imprimeramente intenda quelo chi è da dire, e pensi
per que modo e forma, perçò che Sallamon dixe: «A despresio et a
schernie induxe sì medexemo quelo lo quale primo ch' el sapia dixe».
E quando elo à inteso da quili per chi el di' arengare, e se per sì
medexemo intendese arengare, quando ello avrà formato in sie quel
ch' el di' dire, convene ch' el sapia e quante parte e que acti e que

[p. 232]
loquela dibiano essere quili de l' arengare. Di gi quai acti e loquela
più inançe apertamente, ma qui solamente de le parte diremo.
Nota donqua, tu chi vo' essere arrengatore, che sex sono le parte
de l' arengare, avegna che posono essere menno alcuna fiata in certi
caxi, sì como nu' mostraremo per ordene plù inançe. In la prima
parte con alquanti colori d' exordio se di' reportar salu'. In la segonda
dènno essere comendati quili a y qua' se dixe l' ambaxata, e da
coloro da chu' parte se dixe, e de quili chi sonno compagni de l' arengatore.
In la terça di' essere la naratione de l' ambaxata. In la quarta
dìno essere li preghi e la domanda de quelo per che è imposta l' anbaxata,
digando parole le qua' pertegnano ad indutione de quelo chi
se domanda. In la quinta parte se di' exponere et alegare modo o via
per le qua' se possa fare quelo chi se domanda. In la sexta se die
ponere exempli de cose facte et oservate in sumiente caso
overo in altro, chi faça per quelo chi se domanda, ponando in questa
sexta et ultima de retro a l' exemplo alcuno colore de concluxione,
çoè la fim de l' arengare.
 
 

Intr. cap. 3 rubr.

Da che cose se dé guardare l' arengatore açò ch' el non sia represo
en lo so arengare.
 
 

Intr. cap. 3

Açòe che l' arengatore no sia represo d' arogantia reciprocha, çoè
de pocho retoricale seno e custumi, di'se guardare in lo so dire ch' el
no ponese né dicise sì essere da loldare per merito de so' custumi o
senno, ançe sempre se di' fare menore in so dire, açò che i altri per
debita raxon, veçendo gi so' custumi, humilità e senno, constantemente
posano loldare lue, perçò ch' el dixe Sallamon, et anche altro'
se trova in Scriptura: «Loldete l' altru' bocha ma no la toa». Et Oratio
dixe: «In la propia bocha pute lo loldo». Donqua dé l' omo dicitore
loldare altru', comm' ò dito dinanci, e no sì medesimo. Et a generale
amagistramento de loldare e reportare salue, dé l' arengatore honorare
e componere le lolde destintamente, segondo la condiction de
l' essere; e segondo la dignità e la posança de le persone o cumunança
dé loldare. Se veraxemente l' ambaxada serà porta da parte del maiore
al menore, overo dal menore al maiore, sempre se dé reportare lo
lolde del maiore inançi, sì come da parte del papa se facese ambaxata
a l' imperatore overo alcuno re o cumunança, overo a spetiale
persona, e sì como quando li perlati o rectori, segnore overo cumune
mandase ambaxatore a y so' subiecti, e sì como etiamdeo quando li
altri maori a y so' menori, overo li altri menori a lor maiori, cusì tra
gi clerici como tra y ladici. E piacque a Tulio, chi fo padre de retoricha,

[p. 233]
che se lo menore mandase ambaxata al so maore, che per mostramento
de subietione se posa sença reprensione de l' arengatore tacere
lo loldo del menore; ma di'se intendere che Tulio no parlò generalmente
in questa parte, perçò che la lolde reportata per altri, çoè dita,
no è de propria bocha; ançi parlò spitialmenti in quisti casi, çoè
quando l' ambaxatore dixise al papa da parte d' alcuno veschevo,
overo alcuno segnore o maiore da parte d' alcuno subiecto overo menore.
Ma guardando a la pura verità, licita cosa è a çascauno loldare e
dire bene de çascauna persona chi li place, dicendo verità, se l' uxança
no contradicise, la quale in sì facte vixende se dé observare. Se
lo meçano mandase ambaxatore al meçanno, o reçevese dal meçano,
o da quelo chi fose alquanto menore, dé l' ambaxatore loldare imprima
quili chi reçevese l' ambaxata. In i altri casi è in arbitrio de quili
chi dìno arengare.
 
 

Intr. cap. 4 rubr.

Qui se mostra che l' arengare no contene tal fiata tutte le parte, me
tal fiata è de due, e quando d' una solamente se fa.
 
 

Intr. cap. 4

Per quelo che avemo dito denanço, çoè che le parte de l' arengare
sonno sey, segondo retorica generale, açò che tu no aradegasi in le
spitialità deverse chi avegnono spese volte, nota che la vixenda de
l' ambaxata po' essere de tal condiction, de tal tema e de tal caxon
ch' ela no requere tute le dite parte, me tal volta puro una sola, o due,
o tre, o quatro, o çinque, o tute sey, sì como la materia del facto
requere, e segondo soa diversità, overo comune manyera.
E per benne savere la verità de çòe, se convene considerare alcune de
queste se' parte, chi sono sì substantiali che no se poe dire alcuna
cosa cum effecto for de loro, sì como è lo facto e la domanda. Mo'
le altre branche se ponon metere e laxare, segondo la materia del
facto, perçò che alcuna fiata seranno quili chi mandano l' ambaxata
e quili chi recevene sì domestici e perfecti amici, overo che la vixenda
serà tale e tanto desiderata da cascauna parte, quando per secreta
caxon, quando per piçolo spatio de podere dire, e quando p[er]
altra caxon, che no besognano tute le parte; ma sença lo facto e la
domanda dire no se poe. La quale domanda e facto alcuna fiata se
dixe in doe parte, çoè çascun per sì, et alcuna fiata in una sola parte
tute doe. In due parte dirà cusì: «Lo vostro inimigho ve va çerchando,
e perçò ve prego eo da parte de quili vostri Florentini ch' el
ve plaça guardarve da lue». In una parte ponando quele doe dirà
cusì: «Da che nue siammo asidiati d' intorno, plaçave seguerme vivamente,
sì como vostro capetanio mandato a vui per queli segnori e
vostri amixi marchexi».

[p. 234]
 
 

Intr. cap. 5 rubr.

Qui se mostra que usançe, que acti e que modi dé avere in sì quello chi
vole essere arengadore, for de l' arengare.
 
 

Intr. cap. 5

Avegna ch' el parà cosa grosa, no perçò de meno se dé dire e scrivere
quelo chi reporta utilitae o chi è necesario in sapere quelo che
l' omo intende o desidra de savere. E reguardando a questa raxon
e considrando che 'l bon dicetore di' essere ben custumato e dé
avere in sie acti boni et aprobati, e dé essere constante, fermo e ben
parlente, e dé servare quelo modo e forma chi se convene in lo so
dire, açò che sia gradito la soa diceria, diremo donqua alcuna cosa
qui de çò. Et imprimeramente diremo di gi custumi e de li acti e de la
fermeça e del parlare e de le vestimenti e de le usançe chi di' avere
in sie quelo chi vole arengatore divinire, for de l' arengare. Et
apreso diremo que acti, que loquela e que modi devrà l' arengatore
tenire in lo so arengare. Dé donqua quelo chi vole essere bon arengatore
e no vole essere scirnito, ma gradito e loldato de lo so dire,
avere in sie constantia e fermeça; dé mostrare raxonevelemente de
complire quelo ch' el comença a fare; dé usare cum bona çente;
di'se guardare da la conversatione di gi re' e dé usare viritae;
dé essere liale, açò ch' el no sia abiu' suspecto; dé andare ben vestito;
dé raxonare e dire tra li çentili homigni e tra li richi e tra li posenti
e tra la bona çente, quando se convene, belle raxone e bele novele;
reçevere e dare alegramente bele cene e be' dixinari quando li
vene in caso; dé rendere clara raxon de quel ch' el dixe; dé parlare
puntato e ponderoso de veraxe sententie quelo ch' el parla e dixe; dé
essere atento et intendente a quelo che altri dice; dé respondere et
tacere quando et a quelo chi se convene; dé mostrare ch' el sapia
ben et male; dé loldare lo ben e blaxemare lo male; dé essere inçignoso
e sotractoso et aguço, de bono e de sutile intendimento; dé
usare plaxevele parole cum la çente; dé mostrare d' essere amigo de
coloro chi parlam a raxon; dé se proferere in bem de quili cum li
qua' elo raxona; quando fose in caso de devere conseiare over raxonare
d' alcuna vexenda dé dare sam conseio e raxonare et alegare
ben e veraxe arengamenti, proando quili ch' el conseia o raxona.
Dé se guardare da dire cose descunçe, se necesario caso no 'l
constre[n]çese çò dire; no dé portare vistimente tropo desguisate,
perçò ch' ele mostrano l' omo vano e de pocha substantia, me dé le
portare bele et acunçe, ben calçato e ben petenato e ben fornito lo
capo, segondo lo so tempo e segondo l' usança del so paese. No se
apartene a l' arengatore fare ugne arte, salvo ch' el po' ben fare l' arte
de la me[r]chadandia o nodaro solamente: de le altre no se dé curare,
avegna che utele serave e bono a çascauno artifice de savere ben parlare.
E no di' esere temoroso de vedere et de usare cum baroni e

[p. 235]
con la bona çente, ançe dé sempre afadigarse d' usare cum gi maiori
e meiori. No dé usare lo çogo né lo bordelo, né dé esere bevetore,
çoè invriago, me dé usare la glesia et in le plaçe principae e dé andare
per via honesta.
 
 

Intr. cap. 6 rubr.

Qui se mostra que acti l' arengatore dé avere in sie quando ello
arenga.
 
 

Intr. cap. 6

Per quelo che quanto a l' efecto no basta a savere rectoricha sença
praticha, e conve&·se considrare in che modo se dé tignire praticando
l' arte inpresa, e nu' avemo viçuto de sopra que vita dé esere
for de l' arengare; veçamo donqua que modo, que loquela, que acti
dé avere in sie l' arengatore quando elo arenga. Dé ponere cura l' arengatore
de no fare né dire cosa in presentia de coloro denançe da y qua'
el di' arengare dond' elo posa raxonevelmente esere represo. E perçò,
quando elo avrà bem incorpora' quelo ch' el vorà dire, sì se levarà et
andarà a la renguera, no tropo planamente né tropo rato, me al convignevele
meço paso, no guardandose de torno, me inanço e baso,
no andando descunçamente ma honesto. E quando el serà su la renguera
no començe in la çonta, me stando pochisimo. E prima començe
quelo ch' el vole dire no cum alta voxe me temperatamente e
dolçe, andando sempre meiorando la voxe sì como se convene. No
diga cum acti de furore né cum voxe aspra né di's' chinare ora a parte
dextra ora a parte senestra, né dé segnar né menare cum la man né
con lo di', né levare la testa né corlarla, sì como fano molti mati, chi
per parlare cum furore o aspro, per chinarse tuto or in çà or in là,
per açignare o asegnare de le mane o cum lo di' o cum la testa, o per
mostrare la faça sua turbata e feroce, o per fare acti crudeli cum i
ocli, o per fare sumiante descunçe cose et modi se credeno piacere
a la çente et essere meio intesi. Et illi no li piaceno a la çente, ançi li
dispiaceno, sì como l' omo no savio, che quanto plù se sforça de dire
seno, plù dixe folia. Dé donqua dire quelo ch' elo vole dire cum
temperamento de bocha e de spirto, e con temperamento e bel movimento
de corpo; e no sia le so' parole argoiose né tropo plene de
voxe, ma sì dé parlare apertamente e destinto e dé adornare le so'
parole cum beli acenti. E faça ponti cum voxe levata e piana quando
se convene, perçò che lo so dire serà plù ornato. E de quelo ch' el
dirà renda bella et clara raxone e caxone, perçò che 'l so dito serà
da molti magistri comendato. Le labre soe no avra tropo, e guardese
che no li morda né li strengua cum li denti né toche cum le man,
me parlando a bel modo le mene. E no tegna lo viso chino né li

[p. 236]
ocli a terra. Le sopracilie no mova de so stato; le palpebre di gi
so' ocli no apra como no se convene. Lo capo no se toche spesso
né faça alcuno altro scunço, perçò ch' el no se convene a l' arengatore
e quelo chi è desconvignevele no po' piacere. Cum la lengua parle,
me no cum le man. Quando dixe grande cose, parle apertamente e
ben distinto e puntato, cum voxe polita et aperta. Quando el dixe
meçane cose, profera lo so dito temperadamente cum ponti e clara
disti[n]tion. Quando dixe piçole cose, diga cum voxe sitile, me sì
ch' el sia inteso claramente. E s' elo lolda o vitupera in lo so dire
altrue sia lo dito so temperato, perçò che avegna che questa sia losenga,
quaxe de malignità è sospecta. Dixe Seneca: «Lolda temperatamente
e plù temperatamente vituperia».
 
 

cap. 1 rubr.

Questo è llo modo e la pratica de l' arengatore e la soma facta novamente
per lo ditto Çoanne florentino. Como lo novo arengatore primamente
dé dire en arengo overo en conseio.
 
 

cap. 1

Per quelo che çascauna persona àe dotrina e amagistramento da
l' apostolo san Polo, lo quale dixe che tuto quelo chi se fa in dito o in
facto dé l' omo fare in lo nome de Deo, lo quale donna e dà la sua gratia
habundevelmente; ed eo voio primeramente clamare marcè a lue,
ch' elo per la sua santissima pietà voia, piaçali e faça che sia che
questa mia primera levata sia a lo so loldo santissimo et honore e
sia per lo meio de quelo per que e' sonto levato in questo conseio
denançe da vue. E sença fare preguera a vue che me dibia' intendere
et oldire, no faço dubio ma son certo che vu' quietamente intenderite
lo meo dire fine a la fine de quelo che dire intendo; e de questo
e' me rendo certo che vue lo fariti per due raxon: l' una si è per la
grande cortexia e cognosimento chi demora in vue, e l' altra perch' eo
sonto novo arengatore e perché sonto ora primeramente leva' intra
vue; l' è usança et raxon che per novitate sia portato honore a l' arengatore,
quando la prima volta se leva ad arengare. Per la qual raxon
cognosco e son certo che vu' me intenderite, e per vue serò inteso
pacificamente et diligentemente in fine da la fine del meo dire. Et
eo me sbrigaroe brevemente per tre cose: l' una si è perch' eo son
novo dicitore ni sì magistro ch' eo sapia colorare né hornare le mie
parole sì come se convirave denanci a tanti savere fare quanti in la

[p. 237]
vostra grandissima conosença demora; l' altra si è per no dar fadiga
né increscimento in tropo oldire a le vostre persone; la terça si è
perçòe che la vixenda per la quale me sono levato a dire requere
più fati che parole e no spatio me brevità de tempo.
- Et 'lora començi a dire lo ditto so sopra quello che propone de dire et
in la fine diga: - Vue, messere podestà, e vu' , segnori chi site in questo
conseio, li qua' avite a provedere et a prendere lo meiore de le cose
preposte denanci da vue, avite audito et inteso lo me povro dire; e
per quelo che eo so ben e cognosco chi in mie no è tanto seno che
avese sapiuto dire né abia dito a complimento tuto quelo chi se convirave
per così fata vixenda, prego vue che se avese vu' fatigati tropo
in oldire quelo ch' ò dito, vu' me perdonati per la prima fiata, considrando
le raxon che alegae in principio de lo meo dire; e quando lo
meo dire fosse stato defectivo en alcuna parte de sé, piaça al vostro
grande conoscimento e savere imputare quel defecto no a la mia
pura voluntà né a l' efecto de la vexenda, ma solamente al me pocho
senno et a no savere dire complitamente quelo che dire dovea, recordandove
ch' el no è cosa nova né for de natura se in lo
disipulo novo è defecto. E perçò che çascauno fine è ordenato de
respondere a la intention del principio, sì me retorno a pregare e
prego quelo lo cue nome eo clama' in lo principio che questo conseio
e i altri chi fariti per gi tempi siano al so laude sanctissimo et honore,
e che de questo e de i altri e de lo meo povro dire, lo quale e' ò facto
presentemente, lo vostro providimento e seno deliberi e de[li]berato
mandi sì ad effecto in questa vixenda et in le altre conse quelo interamente
chi sia honore de Deo, grandeça et ax[a]ltamento de le vostre
persone e bon stato e tranquilità de questo cumune e 'l meio de
questa vixenda, e cusì sia.
 
 

cap. 2 rubr.

Como possenno dire i ambasadore d' alcuna terra denance da meser
lo re, ch' el vegna a recrovare per hereditario lo regno so e tuta la patria.
 
 

cap. 2

Sì como lo devoto fiolo po' e dé andare denance dal so padre, cusì
çascuno fedele e bon citadino e subiecto posono cum clara faça andare
denançe a la presentia del so segnore; per la quale cosa nu' chi semo
vostri fra tuti i altri devotissimi de quela tera e de quela vostra contrata,
considerando vostro exaltamento, grandeça et honore, semo
venuti a gi vostri pè cum reverentia de vue, sì como fo a nu' imposto
per la podestà e per gi savii homigni de quelo comune, li quae
sono tuti vostri como plù posono essere. E la prima cosa chi ne fo

[p. 238]
imposta si fo che nu' reverentemente devesemo recomandare a y pè
de la vostra maiestà tuti loro, e nue sì lo facemmo alegramente e
voluntera. E la natura de la vexenda per la quale nu' semmo mandati
è tale che a nue dé essere data audientia denançe da la grande
vostra segnoria, sì che molto me confortarave de dire sopra çò, se
per me se savese le mi' parole ben proferere e componere. Me tuta
fiata da po' ch' el plaxe a messere Anto. chi è là, in la cu' compagnia
e servixio e' son mandato, avegna che no sia sufficiente a retratare
sì facta vexenda, dirò a mendamento de lue e refererò e
reportarò a vue sopra e detorno a la nostra ambaxata quelo che 'l
meo poco senno savrà retractare brevemente sopra la dicta vixenda.
Et elo po', sì como plu savio poe, dirà e coreçerà lo me dire sì como a
lue parerà e crederà ch' el se convegna. Ell' è la virità, santo e iusto
segnore, e de çò no dubitano li homigni de quelo vostro comune che 'l
vostro exaltamento è nostra posança per le qua' nu' creçemo e sença
dubio per certe speremo mantenire nue e durare in tranquilità, reponso
e bon stato. E perçò sì como de propria utilità considrando
che alcuna fiata la prolongaxon del tempo importa impedimento a la
cosa incomençata e preveduta e che alcuna volta la vexenda chi no
è apareclata se induxia e tarda contra la voluntà de quili chi l' ànno
a fare, e perçò che 'l tempo domanda e requere complimento de
vostra venuta; li homigni de quelo comune, chi sono cusì vostri
come e' ò dito denançe, sono apareclati, voluntarosi e fermi d' audire,
de intendere e d' axaudire tuti vostri comandamenti e voleri; per le
qua' cose e p[er] le altre tute chi fanno per la prexente vixenda, lo
dito mesere An., et eo apreso, da parte de quelo comune e per
nu' medesimi, cum intenta devocion et animo subiecto ve clamemo
marçé ch' el ve plaça e voiati venire e vignati a recrovare e
reçevere quelo vostro regno hereditario e reparare e refermare
tuti gi vostri devoti a honore e gloria de la vostra serenità e
grandeça et a baxamento, dolore e morte de tuti gi vostri nimici e
rebeli. Se per mie se savese ben dire a complimento sì como la
vixenda riquere, asa' diria; me e' no sonno savio che ve savese dire
cum boca plenamente sì como e' desidro cum lo coro. E perçò quelo
defecto ch' è in lo meo pocho dire sì lo laxo a la menda e a la coretione
de la vostra grandisima e veraxe consideratione. E vu' siti tanto provido
e savio segnore che del me povro dito recogeriti tuta nostra
intentione. Lo nostro segnor Deo per la sua santissima pietà voia
e faça qu' el sia in questa e in tute le altre vostre vexende tuta vostra
grandeça, exaltamento et honore, tranquilità e reponso de tuti vostri
devoti, segondo vostro volere.

[p. 239]
 
 

cap. 3 rubr.

Como po' respondere lo re s' el vole fare le cose ademandate en la dita
ambaxata.
 
 

cap. 3

Per quelo che da vue presentemente avemo inteso, audito e compreso
del vostro amabele e savio dire, conoscamo per verità et avemo
per certo che quelo vostro e nostro comune e vuy avite quel bom
volere et animo in gi nostri facti che nue avemo sperato sempre e
tenemo per certo; e sì commo avemo inteso per certa reportança e
scriptura de li nostri predecesori, che gli homigni de quel comune
no solamente puro in volere ma etiamde' in perfeciom d' overe laudabile
sonno sempre a gi nostri ben obidiente, freventi e devoti in
tute cose, sì dovemo prendere e prendemo conforto e volere de
prevedere a le cumune vostre e loro utilità e bene. E no solamente
puro de le comune ma le loro proprie, sì como di gi nostri puri e
kari devoti. E perçò in quanto nu' impresentando li homigni e quel
comune e vue medesime avi' facta quela recomanda[n]ça e proferta
chi v' è plaçuta fare de loro e de le vostre persone e di vostri facti, nue
quela reçevemo et aceptemo per pura, laudabele e ferma e clara,
sì como da persone le quae nu' avemo e tignemo per nostre, o veramente
segondo che per merito de loro perfete opere son tenuti;
comendando sempre lo so charo e savio proviçimento in mandare e
la vostra cortesia e seno in vignire et in portare a nue quela iusta e
cara e savia ambaxata, la quale vue avi' facta tanto saviamente e
compostamente quanto più potese essere facta per alcun savio e
magistro. Vue seriti segnore de stare in nostra corte e de retornare
a le vostre case et a quelo vostro comune per portare nostra resposta
de quelo c' aviti preposto et adomandato in la vostra ambaxata e per
quelo che presentemente a vu' respondemo de podere. E volemo
che vuy da nostra parte portati a loro salute e bona voluntà, e che
se conforteno e façanse de bon volere che nue, cum la sperança de
Deo, in breve tempo viremo a visitare le loro persone e nostro regno
hereditario per reçevere et avere quelo effecto de la vostra ambaxata
chi serà laude a Deo, serà exaltamento et grandeça et honore de
vostro stato, et bene, tranquilità e reponso de lor persone e facti.
 
 

cap. 4 rubr.

Resposta de lo re se no vole fare le cose ademandate en la dita ambaxata,
se no le vole celare en la resposta ch' el fa a i anbaxadore, quando
l' avesse certa raxon de no volere.
 
 

cap. 4

La vostra vegnuta, segnore ambaxatori, per quelo che vue representati
le persone de quelo vostro e raxonevelmente nostro comune,
e vostre medexeme, proferando quel comune a nue per nostro,

[p. 240]
e pregando nui de gi nostri propri facti, diguemo e facemo in
nostro coro proponimento e ferma oppinione che, quando nue avesemo
posança, tempo e logo sì como avemo da qui indré per gi tempi
avuto, dovemo e semo tenuti per merito de loro e vostro bon volere,
fare e dire quelo chi fose loro e nostro reponso et volere. Ma per
quelo che nu', segondo ch' è stato plaxere de Deo, overo per le opere
d' alcuna persona, convene stare de lonçe da loro familiarità plù che
no è nostro volere, devemo essere da Deo e dal mondo e da loro
interamente scusati se nu' no fatiamo a loro tuta quela desmestegueça
e bene che 'l nostro e loro coro desidra, considerando che 'l nostro
volere è sempre apareclato de fare quelo chi sia loro piaçere. E vuy
sapite che, sì como è manifesto a loro et a plù altri, la quale cosa ne
grava plù che no è nostro volere, intra nue e loro sono le tere de
mesere Ray. re d' Ongaria nostro inimigo, lo quale è molto posente
de cavaleri e de çente, sì che nue no posemo pasare per le
soe tere sença perigolo de le nostre persone o çente. E vu' sapiti bene
che nu' no avemo altra via per pasare e per andare a quele nostre
contrade, so no quela del re de Spagna, la quale via per altra certa
et spetiale caxon no è a nue segura. E perçò vu' seri' segnori de stare
et de retornare in vostri pagesi quando a vue parerà e piaxerà. E
reportari' a quel comune nostra resposta, la quale nu' facemo no
como nu' voraveno, me como nu' presentemente posemmo, imponando
a vu' che quel comune e li homigni debiati salutare da nostra
parte, e chi abiano nu' scusati per le dite caxon, perçò che nu' no
posemo a loro respondere segondo nostro e loro volere, importando
a loro che la nostra bona voluntà è parata per merito de loro perfecto
volere a quelo chi sia honore de nue, tranquilità, utilità e bene
de loro.
 
 

cap. 5 rubr.

Resposta de quello re quando vole celare quello ch' ello entende de fare
sopra la dita visenda, reservando in sie la veraxe resposta ad altro tempo
fare. Rubrica ut infra continetur.
 
 

cap. 5

Per la expositiom et avignimento de vue e de la vostra ambaxata,
sì como nue speremo, avemo conoxuto e inteso la grande devocion e
l' amore fervente che li homigni de quelo comune vostro e raxonevelmente
nostro ànon sempre portata e portano a nue per nostro
exaltamento e bene. La recomandaça de quel comune et homigni
facta a nue recivamo molto volentera e con puro animo e volere.
Jhesù Christo, chi è veraxe defendetore, loro abia sempre recomandati
in la soa veraxe defensione. Quelo che denançi da nu' avite diligentemente

[p. 241]
e saviamente exposto in la vostra ambaxata, nu' avemo
audito e per ordene inteso. E guardando a quela vixenda ch' è molto
grande e a quele chi posono vignire de torno da quela, e considrando
lo testo de Sallomom, lo quale dixe: «Fa tute le cose cum conseio e
no t' en pentirà»; vu' poriti stare e tornare al vostro comune sì como
serà vostro piacere, reportando a loro da nostra parte salute e bon
volere. E nue avremo nostra deliberança e conseio sopra
questa vixenda, e quelo chi serà delibera' de quela e quelo che nue
intendemo del facto faremolo notificare a loro segondo com serà
proviçue. Lo nostro segnore Deo per la grande soa providentia e
cortexia ne dia gratia, conosimento e via che nu' posamo cernere e
façammo in questo e tute le altre vixende quelo chi sia so santisimo
laude, nostro exaltamento et honore, tranquilità e ben de vue e de
quelle persone chi vu' ànon mandati e de chi a loro atende.

Next section
 
 

cap. 6 rubr.

Como gl' ambaxaduri debono dire quando per la loro terra, o una
cità da un' altra cità çurata con la loro voiono sopra nova guerra domandare
aiuto.
 
 

cap. 6

Molte cose sonno quele chi dibino inducere caschauna persona
chi à sano intendimento a dire soa ambaxata denançe dal so segnore
speciale e denanci da quigi chi sono sì como lor medexemo per
ligame de grande devocion e amore. E quanta cognoscença de ben
volere dé essere dal sengnore al devoto per la grande devotion ch' à
al segnore, e quanto amore dé essere tra li bon amici per li grandi
servisii facti intra loro; e tanto desiderio dé avere in sie çascauno
de podere l' altro servire, ch' el no li die potere parere grave male a
audire et a fare quelo che l' amigo vole adomandare, e specialmente
quando a l' amore fosse çonta spiciale o generale promision. Et eo,
considrando queste raxon e cose e maximamente per quelo che quelo
nostro comune, ançi vostro, de Lucha è stato cusì vostro et de questo
vostro comune de Florença grande e puro servitore e amigo in tuto
quelo ch' è stato vostro volere; e per quelo che la nostra ambaxata
responde a comuna utilità del vostro e nostro comune, spero sença
dubio che 'l meo dire serà diligentemente inteso in fine a la fine, e
serà exaudito in quelo chi serà honor de vue e pleno efecto de la
vexenda, per la quale mesere An., et eo con lue, semmo vignu'
e mandati a vu'. E la començata de la nostra ambaxata contene
et a nu' diligentemente fo dicto a boca che nue devesemo salutare
vue, messere podestà, e gi savii homigni de questo conseio, questo

[p. 242]
comune tuto da parte de la nostra podestà e del conseio e de tuto quel
comune, e nu' lo facemo molto alegramente e voluntera. Jeso Christo,
chi è veraxe salu', a vue dia tute salu' e tute alegreçe, sì como
vue amate e voliti. La nostra ambaxata, per quel ch' el' è iusta e bona
e cumunalmente utile per lo vostro e per lo nostro comune, sì como
eo ò dito denançe, e per quelo che s' ela no avese lo so desidrato efecto
tornarave in grande desenore e dampno de l' un comune e de l' altro,
no trago dubio che, se vu' amati lo stato del vostro comune, sì com
spera lo nostro comune, no serà vedato quelo chi presentemente per
nue da parte del comune de Lucha serà domandato a vu'. E questo
di' essere per quelo che Sallamon dixe che la veraxe dilection et
amistà se conoxe e prova in uno volere. El è verità, segnori, che li
homigni e lo comune de Lucha intendeno novamente e brevemente
avere a fare de guera cum li Pisani, nostri e vostri inimici, a la loro
mala colpa e contra nostra veraxe caxon e per quelo che molte
iniurie per li tempi pasati sì ànno facte e fano continuamente ugni
die, sì che nue no lo voiemo plù sofrere. E perçò che lo vostro e
nostro animo e volere sonno una medexema cosa, e per quelo che a
dovere fare e fare nostro honore contra loro sia besogno a nu' lo
vostro e del vostro comune ayturio e conseio, sì ve prego
puramente e vu' affectuosamente requero da parte del nostro comune
ch' el ve piaça e voiati e dibiati, per accrisimento del vostro honore
e del nostro amore e per tuto quelo donde vu' positi et deviti o siti
tenuti esere, sciati apareclati d' arme e de cavagi e de tute altre cose
besognevele a fare guera, per vignire, e vignati, in nostro ayturio,
servixio et honore contra quili nostri inimici tute quele fiate che
dal nostro comune seriti requesti. Voy siti ben savii e aviti inteso le
mi' parole; so ben che per mie no èn sapiuto dire sì ben a complimento
como per la vexenda se convirebe, me la vostra grande consideration
e puro volere sì complirà lo me defecto e traranne compluta
intentione. E no perçò de meno se meser An. chi è là e in cu'
compagnia e' sonto, sì com' ò dito de sopra, vorà e a lue plaxerà de
levarse a mendare lo meo dire, lo quale elo savrà meio mendare ch' eo
no sapria mendare lo so, el me plaxerae. E lo nostro segnore Deo
de quelo chi per mi è dito e de quelo chi se dirà per altri e de quelo
che vu' vedri' sopra çò ve dia gracia de fare quela responxione e la
resposta sì mandare a complimento chi sia vostro honore, mantinimento
de nostra amistà e acrisimento de ben in meio.

[p. 243]
 
 

cap. 7 rubr.

Como po' dire la podestà presente a i anbaxaduri açò che possano li
conseieri e la podestà deliberare lo meiore de la visenda, absente quilli.
 
 

cap. 7

Per lo vostro avignimento e dicto, segnori ambaxatori da Lucha,
li qua' presentati lo comune e li homigni de Lucha, cognoscamo per
opere e avemo tochato cum le mane che grandisimo amore è stato,
dé essere et è, e grandisimi servisii per li tempi sonno facti dal nostro
comune al vostro e da lo vostro al nostro, de la qual cosa no
besogna testemoniança nexuna, perçò che 'l facto è manefesto. E`
piaçuto al vostro comune mandare, et a vue da parte de quelo importare
a nu' salu' e amore, le quae nu' gratamente recevammo, pregando
lo nostro segnore Jhesu Christo, chi è veraxe salu' e amore,
che a vu' e a loro dia tute salute e ben. Nu' avemo inteso quelo chie
per vostra ambaxata domandato avi' in questo conseio; vu' seriti
segnori d' esere al conseio e de partirve quando el ve piaxerà; e nu'
romaremmo per avere nostro conseio e deliberaremo, s' a Deo piacerà,
quelo chi serà so honore, soa grandeça e bene e conservation de
veraxe amistade da quel comune a questo. E cusì voia Deo ch' el sia.
 
 

cap. 8 rubr.

Commo alcun conseiero po' dire en conseio perchè non se faça lo serviso
demandato en l' ambaxata.
 
 

cap. 8

E` vorave bene e serave a mi molto a piacere che fose sta' voluntà
de Deo et opera de li homigni che no fose besogno de dire né de conseiare
alcuna cosa sovra la vixenda per la quale eo me son levato qui
denanço da vue in questo conseio, açò che la caxon no foxe. Me da
po' che cusì è, vorave che in mi demorase tanto cognosimento e
senno che per mie se savese dire a complimento tuto quello previçimento
c' a honore e complimento de questo comune se convireve
in cusì facta vixenda. Et avegna che no sia sufitiente a tanto conseio,
vue, seguitando lo me dire, trariti et provideriti sì como plù savii
quelo providimento chi se pertene a fare per lo meio de questo
comune, maximamente per schivare quela briga chi poravi seguitare
per la impresa ch' ànon facta o chi voian fare quili segnori luchesi,
li qua' sonno stati sempre asa' nostri amici e nu' de loro. E per
quelo che chi vole ben e ama lo so amico, spetialmente quando
sopra nova mosa de guera o per alcuno domandato è conseio e aiuto,
dé quelo a cu' la domanda è facta dal principio e no dal meço né
da la fine provedere e reparare sie e l' amigo so da gi perigoli de la

[p. 244]
guera. E per quelo che çascuno se di' guardare quanto po' da reprension
e dampno, oldando eo la domanda ch' ànno facta li ambaxatori
de Lucha, e pensando quelo chi de çò po' seguere a loro et a
chi seguitase lo loro volere, sonno levato denanço da vue per dire
brevemente quelo chi per loro e per nu' me parerà lo meiore. Vu'
savi' ben, segnori, et è la virità, cusì no fos' ela, ch' el no è terra nixuna
in Toscana chi partita no sia de volere, so nno solamente Pisa, Cortona,
Çenoa et Areço: queste quatro sonne in uno volere e liga cum
lo comune de Çenoa, sì che a l' una no se po' far guera che le altre
incontinente no fosene cum quela chi fose gueriata. E pensando la
posança chi àn per mare e per terra, no è da credere né verisimile che
lo comune de Lucha, cum tuto lo sforço e conforto ch' elo avere
potese, avese posança, no che de victoria, me de essere pare contra
loro. Et avegna che li Luchexi sì como irati de çò chi pare loro esere
offesi, penseno avere gram posa per deverse ben defendere, nue no
dovemo seguitar l' anemo loro irato, considrando che l' ira sì gi inganna,
perçò che Seneca dixe: «L' omo irato spese volte crede podere
plù ch' el no po'». E pensando che forxe alcuno savio dirave che
rustiga cosa serave a no dare a loro conforto de far guera, per loro
vendeta fare, salva la paxe de chi dire lo volese, no diravene bene né
sanno chi 'l dicise, pesando ben tute cose, perçòe ch' el dixe quel
medexemo savio Seneca: «Bona e laudabele è quela soçora chi guarda
nue da gi perigoli». E un altro phylosopho dixe: «Plù è da loldare
chi sa schivar lo segondo male». Et altro' dixe: «El è senno tal
volta a desmentegare la vergongna». Per le qua' cose, reguardando
que fin po' avere la vixenda, e per quelo che nu' avemo grande
utilità continuamente de la vixinança e de l' uxança ch' avemmo ugni
die cum li Pisani e cum li Çenoesi, la quale utilità se guera fose nue
avremo perdue incontinente, e per quelo che li Luchexi medeximi
sì me ne poraven reprendere de no savia provixione se nue deseno
a loro colore de fare guera, dando a loro conforto alcun, se igi no
remaneseno vincidore de la guera, pare a mie e conseio per lo meio
de questo comune, che per lo presente conseio se debia stabilire e
fermare, e stabilischase e fermese, concedando a mesere la podestà
chi dibia fare e faça per auctorità de questo conseio in logo del comune
de questa terra quela resposta che a lu' parerà chi se convegna
a quili ambaxatori per sì facto intendimento, dicendo quele parole
et alegando quele scuse per questo comune ch' elo savrà dire et alegare
de çò, et perçò che nu', considrando a· loro et al nostro honore, et
axaminata nostra e loro utilità, et abiu' de tute cose pienna deliberation

[p. 245]
e conseio, ch' el no par per lo meio, né à intendimento, né po'
né vole questo comune che guera sia né dibia essere a presente,
pregando sempre e confortando loro e quelo comune che de questa
nostra resposta no se meraveienno né sconfortensse, ma prendane
grande conforto e bon volere, rendandosi certi sença nexuno dubio
che questo comune no considrarà che la iniuria facta sia per li Pisanni
al comune de Lucha, ançe propriamente al comune de
Fiorença; e che a so loco et tempo nu' intendemo con loro insime
et a tal guisa e modo procedere a vendeta de le offensione reçevute
che nu' avremo tal vitoria e triompho de gi nostri e loro inimici che
çama' nulla vixinança da lonçe né da visino pensarà né presumarà
contra nostro e loro volere. Eo so bene e conosco che per mi no è
sta' dicto tuto a complimento quelo chi serave besogno de dire in
tanto facto quanto è questo per chi nu' semmo qui. E perçò, confidandomi
più del vostro considerare e senno che del me povro dire,
sì prego lo nostro segnore Jhesu Christo, lo quale è conseio, previdimento
e senno veraxe, che per la soa santissima pietà drici li nostri
volere et empla li nostri cori de tuto providimento e senno, sì che
vue del me grandisimo volere e pocho dire prendati quel partito
chi sia al soe sanctisimo loldo et honore e grandeça de questo
comune.
 
 

cap. 9 rubr.

Como po' dire alcuno d' alcuno dal conseio, voiando ch' el se faça le
cose demandate en la dita ambaxata e digando contra lo dito de l' altro
conseiero c' à dicto.
 
 

cap. 9

Eo so ben e cognosco che in mie no è tanto senno che eo savese
né voia retractare né coreçere quelo chi à dito meser Mar. sovra
la vixenda per la quale nu' semo qui adunati; lo quale dicto sì è
stato in quela forma e cusì facto e vistito de quigi colori che vu'
medexemi avite audito cum le orecle et inteso cum la mente. Ma
sonto leva' in questo conseio per dire e metere denanço da vue quelo
chi me par da prendere e da fare segondo pura veritae e sano conseio
d' intorno da la domanda[n]ça facta denanço da vu' da quigi compagni
e perfecti nostri amici luchexi. E per quelo chi dixe lo savio phylosopho
Seneca: «Maior virtù è la recordança di servisii che de le
ofese»; e altro' dixe: «Molti benifitii dé recevere chi rendere li sa»,
dé recordare a l' università et a li homigni de questo comune, sì como
dixe uno savio, che l' amistà se proa in uno volere. Certo per esperientia
d' overe [è] manifeste che 'l comune de Lucha è stato nostro
veraxe amico e compagnom che per nexuno accidente s' è voluto
partire dal nostro volere, ançe à mostrato veraxe perfection d' amistate,

[p. 246]
sì como se dixe per lo phylosopho che 'l veraxe amigo se
proa in le adverse cose. Vue saviti bem e con le man aviti tocha'
che 'l comune de Lucha, posandose liçeramente scusare et infinçerse
de no vedere, è sempre stato e venuto in nostro servisio et aiutorio
et honore a tute le nostre brighe, no solamente como aiunto ma
como principale, reçevendo e portando sempre in sie plù che parte
de le nostre aversità e fadighe, e spitialmente - e diga qui per ordene
quelle fatighe e danni che 'l comun de Luca avesse sostenuto sì como
amico en serviso de l' altro. - Donqua, segnore, quando in nostro
servisio igi ànon tanto dampno recevuto solamente per amore, sença
liga d' altra promisione a loro facta da questo comune, et igi domandano
aiuto per sclarare l' anemo loro de le ofexe chi ànon recevute
da gi loro inimici, li qua' dibono esere nostri sì como li nostri son
stati loro per li tempi, no devemo pretendere alcuna scusa de quel
chi semo tenuti per obligança d' amore, per merito de servixii e
pacti iuriati. E salva la pace de meser Mar. chi à dicto e de
chiunqua volese dire che nue no dibiammo confortare li Luchese
de prendere loro vegiança o che nue no dovemo dare a loro
aiuto, temendone de la division de Toschana e de l' amistà di gi
Pisani, no dovemo perçò laxare de fare nostro dovere, perçò che la
Raxon vole che gi pacti siano servati, e perçò che in nostra parte no
è divisione né vale a nu' tanto l' utilità ch' avemo da gi Pisani ch' el
no sia plù la vergogna de le iniurie a nu' facte da loro in persone de li
nostri compagni et amici. Ançe posemo dire apertamente che quele
vistimente de sì facti colori no siam bele, çoè no volerse tore la
vergogna quando poe, perçò ch' el dixe Seneca: «Vendegarse del so
nimigo è guadagnare in altra via»; et altro' dixe: «Molto offende chi
sie no vendega». E no devemo dare induxia a fare nostro honore,
perçò ch' el dixe uno savio: «A neguna cosa çoa l' induxia, so no a
l' ira»; et altro' dixe: «Laxarse subiugare è baldança de l' inimigo».
E per quelo che gi nimici no prendano baldança, né g' enducissono
d' uno volere da gi nostri amici, doveremo, se fosemo partiti da loro,
trovare ugne via che potesemo e ligarne per essere una cosa. Né dovemo
temere de trovare contrario in Toscana, essendo in uno volere
cum gi Luchexi, considerando che nu' semo sta' a la prova per li
tempi pasati etiamdeo quando li nostri inimici eran plù forte che
igi non sonno hora. Per le qua' cose vignando al meo conseio digo
per lo meio de questo comune ch' el se dibia stabilire e fermare in
questo conseio che dar se dibia e dia liberamente al comune de Lucha
quelo ch' è domandato per li so' ambaxatori, e che meser la podestà

[p. 247]
e qui' savii ch' el vorà avere a çò per auctorità de questo conseio
dibiano e posano a gi dicti ambaxatori dire e fare questa resposta,
e le cose deliberate mandare ad effecto per quela via ch' a lor parerà
più ferma per dare grato fine a lo facto. Vu' siti savii et aviti intese
le mi' parole. Lo nostro segnor Deo chi è veraxe lume e seno voia
e faça che sia che del meo povero dire lo vostro grande proviçimento
e senno traga e ferme quelo chi sia laude de Deo, honore e
grandeça de questo comune e mantignimento de veraxe amistate da
gi Luchexi a nue.
 
 

cap. 10 rubr.

Como posseno dire i anbaxaduri d' alcuna terra se voienno aiuto dal
papa o da l' emperadore o da lo re per guereiare.
 
 

cap. 10

Sì como natural cosa è che 'l nudrigamento de l' arboro descende
e vene tuto da la radice e del bom nudrigamento l' erboro s' acrexe
e se mantene, e sença nudrigamento mantinire no se poe, cusì è natural
cosa che per prosperità del capo le membre se conveno confortare.
Unde perçò che vu' siti nostro capo, lo nostro reponso e
tuta nostra sperança, per nu' medesime e da parte del comune de
Fiorença, ch' è vostro infra li altri vostri devoti, semo a gi vostri
pè seguramente venu', sperando che la vostra santità - s' el è papa;
s' el è emperadore o re: sperando che la vostra maiestà - mandarà la
nostra domanda a quelo complimento de bene che tuti quili chi sonno
devoti a la santa madre Clesia et a la vostra paternità - s' el è 'mperadore,
o s' el è re: che tuti quili che sonno devoti de la corona - ne prenderano
gram conforto e baldança e che 'l nostro bom stato porà
remanere in largheça, honore, grandeça e reponso. E se nu' chi semo
venuti quie per lo nostro comune seguramente diremo quelo chi ne fo
commandato de dire, fare&·lo perché vu' siti nostro refugio singulare,
e per quelo ch' el no è patre né segnore a y cu' pedi dibiammo
né posammo sì recorere como a gi vostri. Perçò ghe semmo denançe
a la vostra excelentia vinue a clamar grande marçé a vue - s' el è emperadore
o re; s' ell' è papa: a clamare marçé a la vostra benignità , - con
çò sia cosa che nu' siamo caçu' in cotale guera cum cota' nostri inimici
in lor gram colpa e soperclo, ch' el ve piaça dare a nu' quelo aiuto e
conforto che nu' posammo de la guera vigniri vincidori e gi nostri
inimici siano morti e confusi - s' ell' è emperadore o re; s' el è papa:

[p. 248]
e gi nostri inimici castigati de soa folia cognoscano e guardense da erare
- sì che nue posammo più accisamente sença stropio de gi nostri
inimici fare e dire e mandare a complimento tuti li vostri comandamenti.
E ben sapiti, meser, che quanto è meio la nostra conditione
tanto meio poremo stare in vostra obidientia e fare vostro volere.
 
 

cap. 11 rubr.

Como po' dire alcuno quando nasce briga tra li parenti.
 
 

cap. 11

Sì como la natura vole che de la somença nasca simile fructu,
cusì convene che molte volte per la somente de l' umana generacione
li homigni de questo mondo sustegnano dampno, briga, incriximento
e dolore, perçò che quela nostra semente faiando fo desubidente a
Deo. E questa raxon per la quale nu' semmo qui avante è tale ch' ela
recrexe a Deo nostro segnore e so bem ch' ela recrexe a vue e dé
despiaxere a caschauno savio e bono homo. El è virità e vu' lo savi',
cusì no lo savisi vu' né eo açò che no fose vero, la descordia e la tençom
la quale è tra mesere G. e meser P8; e s' el fose plaçuto a quili
chi la començò, bene porave essere romaso da sì facto començamento
e porave avere tegnuto altra via. Ma quelo chi è facto no se po' dire
che facto no sia; ma sì ch' el se converta lo loro processo, e quelo chi
fo començadore del bem e&·lo bem començato procedere e seguere,
facendo sì che per opere de bem fare tuto lo mal facto e lo reo se
toia via, in tal guisa che per lo so bom començamento se desmenteghe
lo reo principio, perçò che Raxon dixe: «Chi coreçe lo so erore no
se desdexe, ma è seno de savii homigni et è ge reputato a grande
honore e savere». E convene che mesere P8, chi li pare esere iniuriato,
no dibia permanere in dureça de so coro e no dibia comportare
che la volontà vinca lo senno. Perçò sumiantemente dé çascauno
in le so' grave vexende avere temperança e senno, ch' el se trova
scripto che lo re David perdonò a molti chi 'l persequeanno per
torge la persona. E lo nostro segnore Deo molto conquise in le man
soe gi soe inimici e David sempre per grande humilità e patientia li
perdonava. E Deo, perché David fo patiente e ubidiente a lu', avegna
ch' elo peccase, Deo perçò no li tolse dignità de profitie, ançi
fo lo maore profeta chi fose. Avemo etiamdeo che sam Polo, chi fo
lo maore persequitore chi fose contra quili chi servivan Deo, per
quelo ch' el se humiliò a Deo e no vose stare in dureça, Deo lo fece
cusì grande como çascuno sa et olde dire. Per le qua' cose ben se
convene, meser P8, che vue faça' quelo chi piaça a quisti segnori e
che vu' no ve partiati da la loro voluntà, perçò che igi no ànon voluntà
né proponimento de fare né ch' el se faça per vu' cosa chi sia altro
che vostro honore e bem. E se vu' fariti cò chi piaçe a quisti
chi èm denançe da vue, qui no serà neguno chi de çò ve posa né

[p. 249]
dibia reprendere. E pregove ch' el recorde e pensati quelo chi dixe
Sallomom: «El no è homo chi dibia essere savio apo sì medexemo».
E santo Paulo dixe: «No te laxare vincere al male, me vince lo male
in lo bene». E serà temperato, savio e constante; e chi è constante
no è turbato, e chi non è turbato è sença tristicia et è biato. E perçò
ve convene fare quelo ch' apartegna e sia sapere. E Jhesu Christo
chi è sommo e veraxe sapere dia a vu' quelo savere e senno chi sia
soa santissima laude et honore, e che vu' satisfaciati a quisti chi sonno
quie facendo la lor voluntà, sì che nu' siamo constreti de fare tuto
vostro piacere e volere. Et saviti bem quelo chi ve avirebe se vu' no
v' amasi entro vu', ché nexuno avrebe sperança che vu' amasi lui,
sì che vu' seristi mem amati da la çente. E quili chi sonno mem
amati sonno mem temuti, e gi pochi temuti no sonno reguardati sì
como lo savio dixe. Ora e' ò sperança e no tragho dubio che vu' seriti
sì preveçuto e savio in amarve entro vue, essendo una cosa, che tuta
çente v' amarà, temerà et servirà, sì como a savii posenti e maiori. E
cusì vogia Deo chi sia.
 
 

cap. 12 rubr.

Como se po' dire su quella medesema vixenda per uno altro arengadore
e ch' el se vegna a far l' acordo.
 
 

cap. 12

Molto me serave karo et a piacere ch' el no convignise né fose besogno
ch' eo né altra persona dicise alcuna cosa sopra questa vexenda
per la quale eo son levato qui tra vu',
açò che la caxon no fose adevignuta.
Me da che cusì è, conve&·se et è besogno vedere e soprastare
a quelo chi sia honore e laude de Deo e bom stato, mantignimento e
reponso de vue e de tuti vostri amici. Primeramente devemmo pensare
quanto questo è et que fim po' de çò seguitare, perçò ch' i
savii homigni dal principio considranno que fine po' adevegnire di
facti, e per quelo chi dixe un savio che del male començamento s' atende
reo fine, s' el no se schiva per senno. Et altro' dixe e vu' lo
vidi' ad oclo tuto lo die che lo piçolo male prende posança se lo
meço no lo secore. E per quelo che uno altro savio dixe che la concordia
et unitae crexe et avança tuti li bem; et etiamdeo perçò che
nu' veçemmo ad oclo e sapemmo per veritae che molti sonno quili
chi vorabeno che questo facto tanto crexese che apenna amorçare se
podese, considrando che la vostra briga e descordia e la vostra abaxança
è lo loro exaltamento e reponso, dovite cum tuto vostro savere
guardare e reparare che quili cota' vostri inimici no abiano loro intentione

[p. 250]
del vostro male. Certe e' poso e devo e voio pregare, confortare
e conseiare che nu' siamo soliciti, preveçuti et atenti che questo
male s' amorçe per le vostre bonne overe e per lo vostro senno.
E per quelo che tropo serave gram briga ad averve et eserghe tuti
a prevederve d' intorno da çò, pare a mi che sia bene e convense
che vu' dibiate eleçere alquanti de vu', li qua' sovrestiano a queste
cose complire in tuto quelo modo chi sia lo meio de la vixenda, sì
che 'l vostro stato no se posa smenemare de niente, me sempre
acrexere e montare de bem in meio. E pregove, segnori, che pensati
quelo chi dixi Sallamom: «L' onore to no lo dare ad altru' e li angni
to' a quelo chie è crudele, açò che li stranii no s' agrandischano de le
to' forçe». E ch' el ve piaça ugni superbia asbasare, per quelo chi dixe
quelo medexemo savio: «Du' è la soperbia lì è la nimistà e la
menomança, e là o' è la humilità, lì è lo savere». Eo no digo più
sovra çò, ché le parole se convene laxare, e metere man a gi facti.
Vu' siti tuti asa' savii e sapiti meio fare ch' e' no so dire. Plaça al
nostro segnore Deo che del me dire e del vostro fare sia l' onore de
Deo, lo meio de la vixenda, vostro bom stato et unità e reponso de
vue e de tuti gi vostri amici.
 
 

cap. 13 rubr.

Como se po' dire quando alcuno segnore more, entra parenti del
morto.
 
 

cap. 13

No cosa amabele me crudele sonto costreto a nuntiare, la quale ni
per richeça né per grandeça né per posança se po' scivare. Et avegna
che lo me coro sia batuto e constrecto da questo dolore, sonme levato
tra vuy per recordarve quelo chi è da fare e considrare in sie fata
vixenda. Dovite sapere che quamvisdeo che la natura requera e
domande che l' ommo dibia piançere quelo chi è pasato de questa
vita, no po' l' omo per piançere satisfare so volere. E per quelo ch' è
cumunale regula e de la morte e de la vita, no po' l' omo schivar né
fuçire la morte, po' ch' el è nato in questo mondo, né po'se apelare
da la sententia de culu' chi no perdonò a sì medexemo la morte. E
con ço' sia cosa che chi naxe convegna morire, e nu' chi semmo nati
convegna tegnire quelo camino, dovemo donqua ponere fine a y nostri
dolore, redugando a nostra memoria quelo chi dixe lo savio
Job: «Lo meo segnore Deo me lo dé, ello me l' à tolto, e sì como a
lu' piaque cusì è fato. Sia lo nome de Deo benedeto». Dovemone
etiamde' recordare che lo re David deçunava e piançeva e steva in
oratiom perché Deo ge laxase lo fiolo; e quando lo fiolo fo morto,

[p. 251]
elo se mise la vistimenta regale e confortò sé e li soy digando: «Se
elo è morto eo andarò a lue, me ello no tornaré may a mi». Et anche
devemmo pensare che lagreme né sospiri né abondança de dolori
porave recrovare quelo chi è pasato de questa vita. E da che la natura
né Deo vole, ma contradixelo, dovemo donqua, açò che no siamo
contrarii a la divina Scriptura, prendere consolatiom e confortarne,
sperando in culu' chi è veraxe consolatiom e conforto, e pregando lue
che per la soa santisima pietà a l' anema de meser B., lo quale nu'
avemo rendu' a Christo, dia perpetoale reponso e requia. E certo
molto ne posemo confortare de la grandisima e bona nomenança
in la quale elo è pasa' de questa vita, e posemo manifestamente vedere
che per lo so grande senno e per quelo ch' el era patiente e bono lo
nostro segnor Deo l' à clamà a sie, sì como so electo, per trarlo de le
miserie e pene de questo mondo; per la quale raxone nu' ne dovemo
consolare, considrando ch' el è in la gloria eternale denanço dal conspecto
de Deo. Jhesu Christo, chi è veraxe consolatiom e conforto,
ne dia quela consolatiom e quel conforto chi sia soa laude santisima
et honore, bene e reponso de vu' tuti.
 
 

cap. 14 rubr.

Como po' dire lo capitanio quando nasse discordia tra alcuna persona
per parte.
 
 

cap. 14

Piaça al nostro segnore Deo, voia e faça che sia che quelo chi serà
dicto per mi qui denançe da vu' e che questo parlamento e i altri
chi se faranno per gi tempi siano et essere dibiano al so
honore santisimo e nome et a honore, grandeça e unità e reposo de
nu' tuti chi semo qui e de tute quele persone chi a nu' atendenno.
Eo sonto leva' qui denançe da vue per una vixenda la quale eo vorave
chi no fose; me da po' che cusì è, per quelo ch' eo, anche no sia
suffitiente ni digno, sonno posto per metere denançe da vu' le vostre
vexende, dirò alquante parole tra vu', e quelo intendo seguere segondo
me pocho senno e segondo vostro volere in quelo chi sia honore
de Deo e lo meio de la vixenda. Natural cosa è che sì como lo
fogo materiale se vole studiare, solicitare e recherere açò che no
s' amorçi, cusì chi vole che l' amor se mantegna e dure conve' che 'l
solicite, requera e studie per bone operatiom. E se l' omo è nigligente
e pegro in requerere e solicitare l' amistà, ela no porave essere
dal començamento tanto clara e viva ch' ela no s' amortase e tornase
a niente e scura. E per quelo che l' amore ch' è stato tra meser Veri
de gi Cercli e meser Corso Donato no è stato né fo per bone opere

[p. 252]
requesto e solicitato, ma per le contrarie sbagodito e studiato e
convertito in hodio e començamento de briga, per la quale cosa vorave
e piaceraveme molto che fose altramente proceduto, sì che la
vixenda no fose proceduta né andata per quelo modo ch' el' è. Ma da
ch' è puro cusì, a mi se convene et a vu' che sopra questa descordia
in tal guisa procedammo che ugni reo se toga via e sì s' amorte che
da qui inanço no abia valore. E vu' sapiti et è vero che più axevelmente
e più vaço se tol via et amorta lo piçolo male che 'l grande.
Unde vu' siti asa' savii e conosite ch' el no è sì grande regnamme, s' el
è in divisione et in desensione, chi no sia e vaga a destrutione, sì
como dixe Sallomom. E vu' vidite et sapite per certo che molti som
quili chi voraven sopiare in questo fogo, açò ch' elo ardese e no se
potese amorçare, ma crexese; e perçò ve convene vedere et pensare
in que via s' amorçe et in que guisa per vue, sì che vu' siati una cosa.
Et eo ve prego, conforto et amonisco e comando che vu' lo façati,
sì che tra vu' sia pace e reponso; altramente sia' certi che lo offitio
ne tirà altra via in quanto licito sia. Lo nostro segnore Deo, chi ama
concordia e pace, sì ve driçe e ferme in quela concordia e paxe de
questa descordia ch' el no besogne parlare più de çò, e nu' tuti chi
semo qui e chi bem çe vole et ama n' abiano alegreça, e chi çe vole
male n' abia e tristeça e dolore, e che lo reponso e 'l bom amore sia e
dibia durare e cresca tra vu'. E cusì plaça a Deo nostro segnore.
 
 
 

cap. 15 rubr.

Como se po' dire quando vene vicario o legato del papa en offitio en
alcuna terra o capitanio, denançi da lui.
 
 

cap. 15

Com tuto bom coro e veramente posemo dire che questo è lo die
facto per lo nostro Segnore, il lo quale nu' ne dovemo ralegrare,
perçò che lo nostro segnore terenno à mandato a nu' culue chi serà
guardatore, sustignidore e mantignidore de tute quele persone chi
seram sotoposte a la soa segnoria. El è quelo chi è 'cetevele persona
de honestà e dotato de richo e gram savere e dal quale grande prodeçe
e gram bontà sonno nate e fate. E questo savemo bem no solamente
per argumento, ma per grande experientia de facti e clara fede, e
çò reportano tuti quili de gi pagesi e contrade o' elo è stato
e conusuto, preso de qui e per qualunquanne luntane parte. E potemo
in sumiança di çò dire per certo e confortane molto che in le so'
man la raxom de caschauna persona [...] serà contenta de la soa raxon;
per lu' serà le malitie descaçate, soperbia serà del tuto abasata e

[p. 253]
denançe al so conspecto nexun argoio avrà logo, me serà puramente
mantenu' honestà, iustixia e Raxom, sie che nexuno plù debele serà
sforçato dal so plù forte adversario, me serà in veraxe e raxonevele
egualança tegnu'. Unde grandixima raxom et caxon avemo d' alegrarne
de sua venuta, e dovemo esere soliciti et atenti de bom coro et
animo fervente in audire et exaudire tuti so' preghi e comandamenti,
considrando chi seranno tuti per nostro grande exaltamento e bene.
E cusì nu' chi semmo quie, li qua' representemo lo comune de
questa terra, per nue e per lo dicto comune a vue, mesere lo vichario,
- s' el è vicario; o s' ell' è legato del papa diga: a vuy, meser lo
legato del nostro segnore meser lo papa, e traga&·sse lo capuço, e s' ell' è
capitanio diga: a vu', meser capetanio - offeremmo e proferemmo nu'
e questo comune in avere et in persone sì como homigni dènon fare
devotamente a so segnore. Vu' avi' intese le mi' parole e 'l comandare
è in vu', et in nu' puramente obidire sença alcuno defecto. Lo nostro
segnore Deo, chie è veraxe volere, ve dia quelo a fare in questa
vostra segnoria - s' ell' è vicario o capitanio; o s' ell' è legato diga: in
questo vostro offitio - chi sia soa santisima laude, sia honore de vue,
chi sia bom stato e reponso de questo comune. E chusì plaça a Deo
chi sia.
 
 

cap. 16 rubr.

Como se po' dire denançi dal papa o denançi da l' emperadore o re
se loro vicario gravasse li homigni de la cità plù che no se convignisse.
 
 

cap. 16

Per quelo che natura requere e Raxon comanda che 'l devoto fiolo
al so spitial padre in tute e per tute so' vixende seguramente possa e
dibia recorrere e retornare, nu' chi semo entra i altri vostri quanto
plù posemo esere devoti, semo venuti seguramente, sì como a nostro
segnore e padre denançe a y pè de la vostra maiestà - s' el è imperadore
o re; s' ello è papa diga en questo modo: denançe da y pè de la vostra
santità .- E per quelo che se nu' no vignisemmo e recorresemo a
vue no savemmo né posemo né voiemmo savere a chue nu' potesemmo
né doveseme per li nostri facti andare o recorrere, perçò che vu'
siti tuto nostro benne, tranquilità e reposo, per lo quale speremo
et avemo per certo che tuti nostri facti et tute nostre vexende seranno
e dènno esere conce e driçate in quante fosene malfacte, e çò
che in quele fose malfacte o grave vu' reduciriti in ben et in via de
verità. E per questa caxon la podestà e nostro comune ànon mandato

[p. 254]
meser A. et mi cum lu' a gi vostri pè, sì como a loro padre e segnore,
et apreso quela nostra terra la quale vu' deviti e positi tignire e
reputare più vostra che nula altra chi sia. El è verità, mesere, che in
quela vostra terra devene per lo vostro legato - s' el è legato del papa;
s' el è vicario de imperadore diga cusì: per lo vostro vicario; e s' el è capetanio
de la terra diga cusì: per lo vostro capetanio - cose, le quale,
avegna che a lu' parà fare bem, sonno molto greve a li homigni de
quela terra. E la greveça è questa, etc. - alora diga la greveça chi se
fa e po' diga: - Per la quale cosa clamemo marçé a la vostra santità -
s' el è papa; et s' el è imperadore o re diga: a la vostra maiestà -
che quelo che a nue è greveça né debia piaxere né plaça a vue, me
ch' el ve plaça mandare vostre letere a quel vostro offitiale e po' nostro
segnore che ello da quele greveçe e da sumiante nu' dibia reguardare,
perçò che, cusì come l' omo chi à tropo grave peso no po' complire
soa çornata, nu', se fosemo gravati da quel peso che nu' no potesemo
sustignire, bem poravenne esere puniti asa', me convirave che nu'
lo ponesemmo a terra, né poraveno fare vostro piacere, perçò che vu'
sapite che Deo no constrençe l' omo a quelo che non po' fare; e la Raxom
dixe che oltra la posança soa nullo homo la leçe iusta constrençe,
e che quelo aemple la leçe, lo quale per adimplire fa tuta soa posança.
Unde vu' avi' intenso la domanda facta da parte de quel vostro
comune pe nu'. Clamemo marçè a vu' che la voiati e dibiati implire
et ingraxare de la vostra misericordia, santo padre - s' el è papa;
s' el è emperadore diga cusì: de la vostra gratia, - in tal guisa che nu'
alegramente reportemo a quili chi aspetano quela resposta cusì piena
de vostra gratia e misericordia, sì che loro e tuti i altri vostri devoti
se alegreno, reforçense e conforte&·se de tuti vostri comandamente e
piacere. E cusì piaça a Deo ch' el sia.
 
 

cap. 17 rubr.

Como po' dire li ambaxaduri d' alcuna terra quando vane en altra
terra o' sia nata briga tra quilli de quella terra, perché igi se cometanno
en la sua podestà de questa texone.
 
 

cap. 17

Grande amaritudine e dolore reporta a nue chi semo qui vinute
et al vostro comune e terra quela caxom per la quale meser Cor.,
in cu' compagna eo son, et eo cum lu' semo venuti a vui, perçò che
cosa alcuna no po' devignire a l' amigo che lo veraxe amigo no la dibia
soa propria fare, o bona o rea ch' ela se sia. E considerando quanto

[p. 255]
dampno aviti çà reçevuto e quanto p[er]igolo porave seguere e desensiom
per questa descordia, la quale è nata in questa terra tra li
Cercli e li Donati, grande caxom avemo de doverne dolere, e raxom
de pararene denanço per scivare maore male, sì como vostri amici
purisimi. E cusì p[er] la grande amistà chi è entra questo comune e 'l
nostro e per la grande unità de coro ch' avemo insemele sì como vu'
medesimi con vu' ne dolemo. E certo, sì como la dolorosa novela
pervene a nue, incontinente per li savii homigni de quela nostra,
ançe vostra, terra de Modena fo preveçuto che lo dicto meser
Cor. et eo da parte del nostro comune devesemo vinire a vue.
Et si è tanta sperança quela del nostro comune e vostro lo quale
reposa in vue, che se nu' pregasemmo vue d' alcuno vostro grande
expendio o greveça, per vu' serave li nostri preghi exauditi et ad
effecto mandati interamente, perçò che no è cosa che nue fare podesemo
per vue che nu' no lo fesemo incontinente, se savesemo vostro
volere. E che çò sia la virità, la sperança lo fa manefesto. E la forma
de la nostra ambaxata è che vue, per lo reguardamento de vostro
honore e per reponso e bom stato del vostro comune, e per renembrança
e per fidança de bona e de veraxe amistà non dibiati né
voiati contrastare a nostra domandaxom, la quale da parte del nostro
comune facemo in questa forma, sì caramente et afectuosamente como
nu' più posemmo: ch' el ve plaça de questa descordia ch' è nata tra
meser B. di Cercli e li altri de soa casa da l' altra parte se dibia dare,
e dìase, e comete&·sse a diffinire in la nostra podestà e comune,
abiando questo puro intendimento in nue, che nostra domanda no
se fa per sopiare in fogo açò che cresca, anço se fa per amorçare
lo fogo apreso, sì in tuto, che no descordia ma pura voluntà e unità
e bon volere e grandeça e perpetuale reposo sia tra quisti chi ànon
descordia et in tuti i altri de questo comune. Vu' avite intese le mi'
parole. Lo nostro segnor Deo, chi è veraxe conseio, ve dia quelo a
provedere e fermare e mandare ad effecto chi sia soa santisima laude,
sia honore de le vostre persone, tranquilità e reposo e bom stato de
questa tera.
 
 

cap. 18 rubr.

Como se po' dire davante a la podestà o altro segnore chi abia
fatta concordia tra i grandi homigni de quella terra e redutta quella en
pace entro loro, lodandolo e rengratiandolo de çò.
 
 

cap. 18

Recordandone de la grande molestia chi gravava nu' molto e del
grande dolore chi 'n conturbava continuamente, çò era la descordia
chi era tra li Cercli e li Donati, la qual fo comesa in vu', meser podestà,

[p. 256]
e che per lo paso lo quale avemo facto de sì grande amaritudine
in dolceça, çoè de guera e descordia in paxe e concordia, per lo
vostro tractato e senno, potemo dire como dise lo salmista: «A`y
convertito lo planto meo in alegreça et àmi atorno cento de 'legreça,
açòe ch' eo cante la gloria mia». Grande gloria posemo tuti nu' ayma'
cantare, perçò che nu' no posemo ayma' dire, né voia Deo che nu'
dighemo, né che sia dito de nu' quelo chi dixe Christo a y scribi et
a y farixe': «Guay a voy chi tolisti le clave de la sapientia e de la
scientia». E per quelo che in vue vegha grande scientia e savere, eo
vego che vu' avi' abiuto in questa cosa corona resplendente de quele
doe prede spritiose, le qua' Deo entro le altre co' sé aduse, descendando
de celo, çoè carità e patientia. Per carità lo fiolo de Deo desexe
de celo in terra, per nu' recomparare e trare de le man del nimigo,
al quale nu' erammo sotoposti per lo peca' originale; per pacientia
vinse lo demonio in la croxe. E per quelo che vego per overe e per
argumenti veraxe, laude n' abia Deo nostro segnore, che çascuno
de nue è ubidiente e fedele a lue, sì che no po' né porà esere dicto
d' alcuno de nue quelo chi dixe David propheta contra lo pecatore:
«Perché tue fedele a Deo te commovi contra quelo altro a Deo
fedele, con çò sia cosa che recomparato fusi con lue del precioso
sangue de Christo?». E per altre più raxom e cose, le qua' se poravene
dire se incriximento no fose a vue, semmo tegnu' a regratiare
lo nostro segnore Deo e lo vostro grande conusimento e seno e lo
vostro tractato et experto intendimento, de çò ch' aviti inluminato
lo coro de quisti segnori Cercli e Donati a venere de quela loro descordia,
che dita è, a pace, concordia, tranquilità e gram reposo.
Per la qual cosa a vu' et a loro nu' chi semo qui e tuti quili chi
amano questa tera semmo sempre tenuti et obligati per dire e per
fare tuto vostro e loro placere e volere. Ma e' vorave bem cum la
lengua savere a complimento dire quelo che e' me sento habondare in
lo coro, per dire d' intorno a questa vexenda. E per quelo che no me
sento la lengua suffitiente interpetratrice del coro, voio fare e faço
fine al meo dire; e prego vu' che pregati lo nostro segnore Deo e la
soa benedeta madre madona santa Maria, et eo cum vu' loro prego,
che a loro dibia inspirare lo coro de spirito d' unità e d' amore,
e che sì como elo à dato a loro et a nu' e monstrato questo bon començamento,
ch' elo dia a loro gratia de perseverare in tuta bona
pace et in tuta unità de coro et in tuta tranquilità e reposo; et eo ò
sperança in Deo et in loro che cusì serà. E così plaça a Deo che sia.

[p. 257]
 
 

cap. 19 rubr.

Como dé dire chi vole sopra guerra od altra briga adomandare
aiuto a parenti o amici.
 
 

cap. 19

Per quelo che la natura requere e scripto se trova in la santa Scriptura
che l' uno amico a l'altro dé requerere e dare aiuto in lo tempo
de la necesità, confortome de potere adomandare e requerere vue
seguramente in questa mia vixenda o besogna, sperando o creçando
per certo che la mia domandaxom e requesta serà mandata per vue
a complimento, sì como serà besogno a la vixenda per la quale se
domanda, e sì como serà honore de vue, perçò che vu' siti qui' me'
parenti et amici in li qua' eo do' avere et ò maiore sperança et in li
qua' la mia anema tuta se deleta e reponsa in tuto, sì como dixe
Salamon: «Lo coro de l' omo se deleta in lo conseio del bon amico».
Anche dixe quel medexemo savio: «No che d' oro o d' argento me
nexuna cosa è a comparatiom del fedele amigo». E lo phylosapho
dixe: «Adomanda aiuto a l' amico e requerlo, se per aventura t' è
mestero, perçò ch' el no è meior medego del fedele amigo». Unde veraxemente
me dovite amare e con bon animo e coro dare a mi vostro
ayturio e conseio, sì como a vostro fratre et amigo fedele. Olde' qui
dixe san Çoane: «Ugni persona chi no ama so fratre no è amato da
Deo, perçò che Deo è veraxe e soma carità. E chi no ama lo fradelo
so, lo quale el tocha e vede, como amarà Deo, lo quale el no vede?
Unde questo comandamento avemo da Deo, che chi ama Deo ami
lo so fratre». E lo phylosopho dice: «L' amigo fedele è forte defendimento»;
e perçò di' esere dito fratre. Per le qua' raxom e per molte
altre chi se poraven dire per plù savio ch' eo non so[n]to, poso e do'
pregare vue e requerere ch' el ve piaça de no abandonare mie in
questa briga mia, la quale e' ò con cota' persone, a loro grande colpa
e torto, sì como vu' sapite - s' ello avrà raxon e serà sença soa colpa
en briga; e s' è lla briga a soa colpa diga: in questa mia briga, - ançi
me debia' vivamente dare lo vostro aiuto e conseio sì ch' el parà ch' eo
abia bom amixi e parenti. E se vu' fari' questa besogna vostra et a
vu' la recariti, eo no trago dubio che le mi' vexende, le qua' sonno
vostre, in questo facto et in i altri andarano a laudabile complimento
e fine sì che vu' n' avrì honore e grande alegreça e gi nostri nimici
morte e dolore .- s' el è en briga d' altre visende che de inimistà diga
cusì: Ch' el ve plaça de no abandonarme in questa mia vixenda, la
quale m' è corsa per cotal caxom sì como vu' sapiti, ançe me dibia'
fermamente aiutare e conseiare e fare questo facto vostro e recarlo a vue,

[p. 258]
sì ch' el parà ch' eo abia bom parenti et amici. - Et eo no faço dubio, se
vu' farite çò, che questa e le altre nostre vexende avranno tal complimento
e fine che vu' e gi nostri amici avremmo honore, alegreça
e bene e li nimici tristitia e dolore.
 
 

cap. 20 rubr.

Como po' dire chi vole andare a ordene de cavalaria s' el vole domandare
a li soi parenti e amici.
 
 

cap. 20

Per quelo che Sallomom dixe che l' omo faça ugni cosa con
conseio, e po' no se pentirà; nexuna persona è sì savia chi al so senno
se dibia tegnire o reponsare; e per quelo chi dixe uno savio chi à
nome Casiodoro: «Sempre quelo è provato plù savio lo quale è
amagistrato per conversatione e conseio de molte persone»; e per
quelo che Sallomom dixe: «O' no è governatore lo povolo cadrà,
ma la salute si è là o' è molto conseio»; e per quelo che lo dicto savio
dice altro': «Gastansi li penseri là o' no è conseio»; e per più altre
raxon le qua' se poravene per plù savio homo ch' e' no sonto dire,
e' lo meo pensero no voio a complimento mandare se imprima no lo
meto al vostro conseio, perçò ch' el no m' è aviso che bene potese
avignire né seguere se tanto facto eo facese sença vostro conseio,
consentimento e volere, considerando ch' el no è cosa nexuna sì
piçola, nonché le grande, la quale fare se dibia sença conseio. El è
vero, segnori, che pensero m' è vignuto, lo quale m' è çà pasato in
proponimento e ferma oppinione, salvo sempre lo vostro conseio e
volere, de prendere ordene de cavalaria, a lo honore de Deo e de la
soa madre madona santa Maria et a grandeça et axaltamento de vue
e de tuti quele persone chi ben ne vole. Unde vu' aviti inteso le mi'
parole e siti asa' savii et etiamdeo aviti inteso lo me proponimento.
Dariteme, se a Deo plaxerà, quel conseio che vu' crederiti che sia
meiore. Et eo al vostro conseio sonno aparecla' de remanere e çire
inançe del meo proponimento e pensero. Voia lo nostro segnore
Deo che del meo e vostro conseio sia e decline in la meiore parte.
 
 

cap. 21 rubr.

Sopra quello medesemo facto, ma per altre parole e forma, s' el vole
adomandare conseio da li parenti o da li amici, quando vole recevere
ordene de cavalaria.
 
 

cap. 21

Con çò sia cosa che per li bom consegi l' animo de çascauno devegna
dolçe, per quelo che Sallomom dice: «Lo cor de l' omo se deleta
per unguenti e per varii odore, e per li bom consegi de l' amigo
l' anema dovene dolçe», no me voio donqua eio fidare in lo meo coro,
açò che no posa falire, perçò ch' el dixe Sallomom: «Chi se confida

[p. 259]
in lo so coro si è mato, ma chi fa saviamente è laudato». Per la quale
raxon brevemente e' ò vuluto avere vue, in li qua' tuta mia sperança
reposa, sì como in li plù me' spitiali amici, parenti e segnori, per
avere vostro conseio e per savere vostro volere sopra quela vixenda
per la quale nu' sema qui adunati, e la quale eo no dubito con vostro
conseio menare a laudabile complimento, con l' ayturio de Deo nostro
segnore. El è virità che lo meo proponimento, volere e pensero
è de reçevere ordene de cavalaria, quando a vu' plaça e sia vostro
volere, la quale plaça a Deo che per mi sia dritamente guidata. E
per quelo che in queste così fate e cota' vixende li senni de li homigni
dovenone menore, sì como dixe lo phylosopho et anche uno
altro savio: «Lo senno intento a molte vixende è menore a çascauna
cosa», e perçò che eo no me sento suffitiente a tante cose quante
occore in sì fate vixende, e per quelo ch' el se convene, voiove pregare
e prego e requero sì como e' do' e poso che in quisti facti vu'
me dibia' acompagnare fine a la fine e dare a mi vostro conseio,
abiando questo puro intendimento e fermo, che eo no lo meo proponimento
solamente seguerò, ma lo vostro conseio e volere,
no metando in dubio che per vue e vostro conseio acreserà meo
honore, lo quale no porave crexere né seguere che vu' no avisi de
çò grande parte. Lo nostro segnore Deo voia et faça chi sia che 'l
vostro conseio e le vostre opere siano a la sua laude santisima, lo
plù honore de vu' e lo meio de la vexenda.
 
 

cap. 22 rubr.

Como po' dire alcuno chi vole conseiare ch' el no receva ordene de
cavalaria quelo che vol esere cavalero et à domandato de çò conseio.
 
 

cap. 22

Per quelo chi li savii s' acordanno, natura lo vole, e nu' per manifesta
experientia lo veçemmo, che la vita de l' omo è divisata e despensata
per tri tempi, çoè per lo pasato, per lo presente e per quelo chi
dé avinire, açò che la vita sia plù ordenata, dovemo considerare quele
cose chi besognano a l' omo de quisti tri tempi: le qua' cose brevemente
se posono cognoscere per lo dito del savio chi dixe: «Recordate
de le cose pasate, ordena le presente e considra quele chi dèm
avegnire». E per quelo ch' eo e çascuno de quisti chi ènno qui, li
qua' sonno tuti plù savii che eo no sonto, dovemo a vu' sopra le
cose adomandate dare e rendere sanno conseio, per tute raxon crederave
molto falire s' eo no dicise quelo ch' eo creço chi sia lo meiore
e 'l plù vostro honore. E se dicendo sopra questo intendimento e'

[p. 260]
dicise cosa chi no fose piacere de vue, pregove che per vostra cortexia
et honore me dibiati perdonare, perçò che sì como dixe lo phylosopho:
«L' amistà è meio a reprensione che l' amore in ascoso». Vu',
mesere, pare che abia' domandato conseio de dovere o no dovere a
prexente recevere ordene de cavalaria. E se eo voio vedere la virità
de quelo chi sia sano conseio in queste cose, conve&·me retornare a la
consideratiom di gi tri tempi chi sonno diti denance. E se considro
e recordome de la grande tribulatiom ch' è fate e sustinuti per gi
homigni de vostra casa per li tempi pasati, e la grande guera e briga
la quale vu' aviti a presente cu' li vostri inimici, e quelo che po'
evidentemente po' de la guera e de sì grande briga seguere, considerando
la posança di gi vostri inimici, reguardando etiamdeo che 'l
vostro anemo, çoè vostra parte, no à bem so corso a y tempi chi corenno
et examinando e pensando diligentemente tute raxom e cose,
pare a mie ch' el sia lo meiore e conseio che per plù honore de vue
e de chi a vu' atende vu' abandonati in tuto a quisti tempi vostro
proponimento, e che no soprastiati né andiati plù inançi con queste
parole, abiando questo intendimento, che quando nu' avremmo nostro
tempo e corso, soprastaremo e prevederemo in questa et in le
altre nostre vexende segondo nostro corso et honore. Or vu' siti
bem savio et avite intese le mi' parole. E se quisti chi sonno qui,
plù savii ch' e' no sonto, vorano alcuna cosa dire sopra questa vexenda,
oldinte loro conseio. Jhesu Christo, chi è veraxe prevedetore e
conseio, ve dia quelo a prevedere del vostro proponimento e de le
nostre parole chi sia laude de Deo, honore, mantignimento e bon
stato de vue e de chi a vue intende.
 
 

cap. 23 rubr.

Como po' dire chi vole confortare e conseiare ch' ello receva ordene
de cavalaria quello chi à domandato de çò conseio.
 
 

cap. 23

Quanto la cosa è plù dotata de riche e de grande dignità e vertù,
tanto è tegnuta più cara e plù se vende e vale s' el è manifesta la soa
bontà et esentia valorosa; e quanto el è de menore essere e
plù rustica e plù defornita e sença valore, tanto è plù da niente et
è men aprisiata. Molto dé donqua çascauno metere sì inançe per
esere po' meso a meiore e più digno stato ch' el po', açò che plù sia
gradito et amato segondo lo stato e lo so esere. E no dovemo temere
afanno né spese per avere honore e gloria, segondo nostro stato et
animo, per çò ch' el dixe quel medexemo savio: «Le cose nate resplendeno,
çoè respondeno al so semente, e le bone no posono
degenerare, çoè stralegnare». Posemo conoscere et esere alegri che

[p. 261]
vu' nu' tuti trariti e promoveriti ad honore sì como li vostri amici,
per lo gran senno e per l' altro e çintile intindimento e valore che
in vu' reponsa e demora, sì che dovemo confortare vue e vostro
volere e nu' medesimi in tute guise e per tuti modi in fare e dire et
operare quelo chi responda e sia vostra e nostra grandeça et honore.
E pare che vostra domanda sia che nu' dubiamo dare a vu' nostro
conseio in çò e de çò, ché vostro proponimento è de prendere ordene
de cavalaria, quando sia de nostro placere. A la quale vexenda se po'
dare molto clara et aperta resposta, perçò che, considerate tute raxom
e condictione e caxsi, dovemo conseiare vue e dar conforto et aiuto
quanto posammo e sapiammo che vu' vostro proponimento mandati
a quel fine chi sia complimento de vostro volere, considerate
tute cose, reguardando etiamdeo che, per questa vostra vexenda
complire, lo vostro stato, ch' è grande, mantirà et avrà perfitiom de
nobilità e grandeça e nu' per vu' seremmo plù temuti. E per quelo che,
da che vue seri' cavalero et avriti plù dignità et honore, gi vostri
amici plù v' amaranno, prendando per vu' baldança e vigore, e li
vostri nimici, vegando vu' amato, temuto, forte e grande, vue plù
redotaranno, deviranne plù debile et avranne grande tristitia e dolore,
è lo meio conseio, salvo sempre lo vostro meiore, che vu', al
nome del nostro segnor Deo e de la sua madre madona sancta Maria,
menati a perfitione vostro intendimento, sperando in culue da chu'
dexende e vene tuto bene che de questo sano proponimento seguerà
a vue e a chi atende a vue grande alegreça, honore, exaltamento e
bene et a y vostri inimici menemança, tristeça e dolore. E cusì piaça
a Deo chi sia.
 
 

cap. 24 rubr.

Como dé rengratiare lo cavalero novello quilli chi àno acompagnato
lui e dato conseio de prendere ordene de cavalaria.
 
 

cap. 24

Infra i altri de questo mondo eo sonto maormente tenuto de regratiare
lo nostro segnor Deo, lo quale per lo vostro gram conseio e
providimento m' à dato ad aquistare quelo honore, çoè de recevere
ordene de cavalaria, la quale eo longamente ò desidrato, e lo quale da
Deo in çoso poso e do' da vue et per vue cognoscere. Unde eo, no
quando dovria né quanto voria, ma quanto eo so e poso rendo de çò
a vue gratie, e prego vu' tuti e çaschauno che, avegna che prima fose
vostro per fare e per dire quelo chi sia vostro piacere e volere, eo
vorave bem chi in mi fose tanto volere e senno che eo ve podese sì
como eo voray respondere e satisfare a vu' del grande honore e servixio
che fato m' avite in questa vexenda. E per quelo che no me

[p. 262]
sento suffitiente a tanto, sì prego lo nostro segnor Deo, lo quale è
abondevole in li so' dom che per la soa gram cortexia sì como ello
m' à dato gratia de complire lo meo proponimento, voia e faça che
sia che eo possa vu' meritare e meriti de tuti quili bem che
vu' aviti operato in questa vexenda, si' che del vostro bom conseio e
laudavele opere che dato m' avite e de quelo chi è seguto e de çò chi
se seguerà per li tempi vu' et eo e chi a vu' atende abiano perpetoale
e grande alegreça et acrescemento de bem in meio. E cusì voia Deo
chi sia.
 
 

cap. 25 rubr.

Como po' dire la podestà en conseio açò ch' el possa segondo so iuramento
recrovare le castelle revelate a la cità, overo ch' el sia absolto e
libera' del sagramento.
 
 

cap. 25

Per quelo che non avrebe logo fare leçe se no foseno observate,
dé&·se intendere solicitamente a l' oservantia de quele, açò ch' el abia
logo quel per che sonon facte. Vu' saviti che in vostra leçe facta per
questo comune è uno statuto çurato per mi d' esere observato, lo
quale intra le altre cose pare chi contegna che la podestà sia tenuto
e dibia fare soa posa in recrovare e fare vegnire in le mam del comune
de Modena lo castelo de Saxolo, lo quale è sotoposto a quelo comune,
overo dé fare e dé curare sie che li homigni de quelo castelo paghene
a quelo comune quelo che per debito de lor fedeltà sono tenuti.
Per la quale cosa vu' savi' che li homigni de quelo castelo per no
volere pagare quela fedeltà sono facti reveli del comune de Modena.
E per quelo che eo detorno da questa vexenda ò facto, fo e farò mia
posa in observare meo sagramento, lo quale no basta per effecto,
perçò che in sì fata vexenda se rechedenno spese grande e plù
argumenti, de li qua' conve' che lo comune sença afanno, de la
quale cosa lo statuto no parla, e per quelo ch' eo non soe la intentione
de questo comune, e considrando ch' el se convene, sì òe meso denance
da vue questo facto, açò che vue, li qua' representati in questo
conseio la università de questo comune, me certificati, e per lo comune
in queste cose voia' provedere segondo quelo chi ve sembla
lo meiore per questo comune, dando a mi vostro conseio que sia da
fare de questo, cum questo intendimento, che quelo chi serà deliberato
per vue eo dibia seguere, e seguerò, no contrastando alcuna
raxom contraria et esendo da ugni altro sagramento absoluto.

[p. 263]
 
 

cap. 26 rubr.

Como possono dire li ambaxaduri d' alcuno comune denanci dal papa,
quando igli volone ch' ello retraga lo comandamento facto da sua parte
a quel comune o per letere o altramente.
 
 

cap. 26

Se li savii homigni del comune de Modena alegramente manda a gi
vostri pedi loro ambaxatori e mesaçi et illi cum grande devociom
vegnone, e' fam quelo chi dibom per tute raxon, e per quelo spitialmente
che vu' siti lor Deo e padre singulare sopra terra, e per
quelo etiamdeo che eo no so né cognosco homigni d' alcuna terra
tanto fideli a la vostra santità - e s' el è emperadore diga: a la vostra
maiestà - como sonno quili de quela terra, li qua', se eo no voio mentire,
eo poso dire cum pura e tuta verità che igi no poravene esere
d' alcuna cosa tanto gravati che quando igi foseno denanço a gi vostri
pedi no se deletaseno e no parese loro esere in grande tranquilità e
reposo, vegando la presentia de vue. La caxon per la quale nu' semo
vegnu' a y vostri pedi si è per quelo che da vostra parte e per vostre
letere fo fato comandamento a quelo vostro comune de Modena
che nexuna novità dovexenno fare, e quela che fata fosse removere,
contra lo castello e li homigni de Saxolo, li qua' sono fedele e revelati
de quelo e da quelo comune, e guera fanno a tuti quili chi posono
men de loro et a loro segnori. Per la qual cosa plaque a
quel vostro comune che meser Pe., in cu' compagnia e servixio eo
sonto, et eo cum lu' dovesemo per quelo comune venire a y vostri
pedi; e no per quelo ch' igi se meravegene de vostro comandamento
in alcun modo, me sì se meravegene de quele persone a cu' instantia
et a cu' petitione vene vostro comandamento. Bem è vero che molte
fiate devene che li segnori fìnone inganati da le voce inganevele del
so devoto, sì como dise Sallomom, che vitio ingana soto spetia de
virità. E cusì la nostra adversaria parte, no voiando che nu' intendesemo
la loro lamenta[n]ça, açòe che l' animo vostro fose plù benivolo
a loro, venene denanço a y pè vostri façando addomanda, tacita la
verità, perçò che la verità era a loro molto contraria. Ma se quili chi
feceno la lamenta[n]ça saveseno o avesene sapiuto che lo loro lamentare
avese in sie verità e l' aiuto de la verità traese in voxe e podeseno
çò mantignire, voravene et avrabeno vuluto volentera che la nostra
parte loro adversaria fose stata presente, perçò chi li meriti di gi
pla' meio se sanno per lo dire de le parte. E per quelo che vu' abia'
ferma verità del facto sì ve clamo marçé, sì como a iusto segnore,
ch' el ve plaça intendere la questione e la verità benignamente; et eo
per no gravare vue me sbrigarò e partiròme da le parole al più
tosto che eo porò acunçamente. E la verità del fato e la vexenda si è

[p. 264]
questa etc. - Et alora dé dire l' ambaxadore per ordene tuto lo fato, sì
como elo intende de dire, digando per la soa parte e contra l' altra parte,
et exponando le iniurie et li gravamenti li qual igi fam et ànon fato
l' aversa parte, declarando como eli sonno fedeli de la cità contra la quale
sonon revelati, e po' diga cusì: - La natura del fato vu', mesere, aviti
inteso; et eo quantunqua me som sapiu' plù tosto pasare et insire
de le parole, sì l' ò fato brevemente, per no dare a vue alcuno incris[i]mento.
Unde eo clamo marçé a vue, chi siti nostro Deo terenno e
segnore, ch' el ve piaça revocare vostro comandamento, cum çò si'
cosa che cum falsa subiestione quele letere fosenne impetrate, sì che
nu' posamo usare nostra Raxonne, perçò che cesando la caxom cessa
l' efecto, e per quelo che a novi avignimenti besogna novo conseio.
E per quelo chi dixe lo phylosopho: «Li empii venem sonone ascosi
soto li dolçe meli», clamemo marcé a vue che quando ve venise più
alcuna cosa denanço da vu' per questa vexenda, che le parte siano
presente e che nu' in nostra raxom no siamo inquietati né impediti,
perçò che impedimento porta grande iniuria e dampno. E
molto posono essere a vu' più kari quili vostri modenesi, chi sonno
tanti e tali, esendo in loro raxon e bom stato che esendo molestati et
intravaia', e spetialmente çò dé essere perçò ch' ili ànon raxom.
Unde vu' siti santo segnore - s' ello è papa; s' el è emperadore o re
diga: Unde vu' site iusto segnore - e sapemmo che per vue no serà fato
altro che tuta santità e raxom, sì che nula p[ar]te se porà de raxon
lamentare. Nu' chi semo qui, quili vostri homigni e comune de
Modena e nu' medesimi devotamente ne recomandemo a gi vostri
pedi.
 
 

cap. 27 rubr.

Como posseno dire li ambaxaduri de' fideli rebelati contra la loro
cità, digando contra lo dito de gi ambaxaduri de la cità denanço da
quello medesemo papa o emperadore o re.
 
 

cap. 27

Avemo a regratiar lo nostro segnor Deo e la soa madre
benedeta madona sancta Maria chi n' à dato gratia d' esere denanço
a gi vostri pé in presentia de quisti gran segnor da Modena, li qua'
no vorebeno avere vixinança la quale o per amore o per força no
fose sotoposta a loro. Et ànon fata loro raxon molto polita, la quale
ànon vestita de molto bel colore, açò che la vostra audientia sia a loro
favorevele e benigna. E per quelo che lo sofistiga' colore fala e non
mantene bem soa beleça sì como fa lo naturale, quamvisdeo ch' el no
sia sì bello elo dé esere plù prisiato. E cusì dé esere quelo homo chi è

[p. 265]
veraxe in so dire: plù prisiato, plù mantenuto e plù amato è quelo
chi no fala. E çò semo certi chi devene in vue, chi siti nostro segnore
e Deo temporale, che per parole chi se digano denançe da vu' magistrevelmente
né per posança né per alteça né per richeça né per
grandeça in vostro animo no receveriti quelo chi è partito de verità,
perçò ch' è stato tutora per verità, ed è vostro convenente de volere
che 'l grande no subiuge lo piçolo né quelo chi à men posança contra
raxom de lue. E çò fare è grande santità, perçò che a Deo nostro
segnore tanto è aceptevele lo povro iusto quanto lo richo posente.
E sì à dato Deo tanto de gratia al povro che alcuna fiata sononne alti
e posenti p[er] podere fare a' plù posenti de loro gratia, servixii e
bem plaxere. Et anchora che l' omo sia de basa condiciom no di' esere
disprixiato dal so maiore, per quelo che lo savio Tulio dixe: «Tu
ch' e' posente et alto no desprisiare colu' chi pocho po', perçò ch' el
po' çoare quelo chi no po' noxere». E no dé esere nexun homo
presumente de dicere né de pensare che nexuna falsitati posa corompere
né removere de so stato la pura veritate. E se quisti segnori chi
sonno qui per lo loro comune e li loro vicini volesene, plù potrebe
esere caro e sereb meiore lo servixio piçolo, lo quale se facese de bon
coro, che no sereb lo grande chi se facese altramente, perçò che
quelo chi se facese per amore durareb e divirave forte, ma quelo chi
se facese contra volere caderave, perché no avrave bom fondamento.
E perçò dixe bem Senecha: «Quela cosa chi no vene dal coro no po'
valere né a fruto portare». Unde açòe che la nostra lamenta[n]ça dibia
esere e sia mantenuta in soa drictora e sustignuta in so dovere, voio
che vu' sia manifesto che la domanda de quisti grandi homigni no
di' esere mandata per vue ad effecto, in quanto digono che lo comandamento
per vu' facto sia revocato, lo quale è facto al comune de
Modena iustamente et a domanda de quili da Saxolo vostri homigni.
Et in quelo chi ànon proposto denaço da vu', che per vostra parte sia
remosa verità de so stato, e per quelo credemo bene che, salva la
gratia loro, illi se parteno da verità, e, salvo lo loro honore, ben se
posevano remanere de falso e no vero parlare, con çò sia cosa che
iusta demanda e iusto comandamento sia facto e la verità narata in
quili, perçò etc. - E diga qui tuta la scusa de sie o de sua [parte], e
diga perché igi non son tenuti a la cità e quello che fa per soa rason .- Vu',
mesere, avite intesa questa vixenda como ella è e nu' no semmo
tanto presontuosi né arditi che nu' avesemmo usato o usaseno denanço
da vu' se no tuta e pura veritae. E sì como nu' l' avemo dita,

[p. 266]
cusì semmo aparecla' de farne tuta fede e plena proa. Sapemo
ben e conoschemo che nu' no semo de tanta grandeça,
posança né richeça che nu' podesemo contrastare a quisti segnori
né stare in pla' con loro. Ma vu' siti nostro segnore: clamemove
marcé ch' el ve piaça questa vixenda abreviare segondo che vu' credite
chi se convegna, e che nue soto la vostra umbra posamo vivere
e scampare, sì che nu' no siammo manducati da gi lupi ravaxe, ançe
e dobiammo e posamo essere fuçiti a y vostri pè e fare tuto quelo
che devoto dé fare a so spetiale padre e segnore.
 
 

cap. 28 rubr.

Como possono dire li ambaxaduri d' alcuno re quando demandano
aiuto e requerenno li homigni d' alcuno comune fedele de lo re chi siano
aparechiati de secorso, perçò che uno altro re vol vignire per torgie lo so
regname.
 
 

cap. 28

Per quelo che natura vole e comanda che lo bom fiolo renda lo so
dibito al padre e dibia lue obedire in gi so' preghi et volere, e per
quelo che li bom fedeli sono sì como fioli per vote, dé çaschauno
segnore rechedere so' devoti, quando li besogna, per tute soe grandeçe
et honore; e li devote dèm fedelmente la requesta del so segnore
intendere, et in tal guisa mandare a complimento che per le
lor overe grandemente lor devociom se cognosca, sì che lo segnore
s' alegre in la soa benignità e deletese de fare a loro gratia spitiale.
Unde lo nostro segnore messer lo re Carlo, re de Cicilia, etc., al
quale Deo preste longa vita e honore, avendo e reputando li homigni
de questo comune spetialisime tra gi altri so' devoti e fedeli, e per plù
desmestighi et de bom coro e pura devociom, è a lu' piaçuto de
mandare messer G. e mi con lue qui a vue per contareve soa mandata,
in la quale primeramente vue saluta, e mandave soa gratia e bona
volentà. E perqu' elo se convene che vu' sapiati e siati participi de li
so' avignimenti de li quay aspeta grande honore e triompho, sì ve
significa e manda per nue che a la soa audientia è pervenuto per
certa reportança de ploxori so' segretarii e de certe ploxore spie che
lo re d' Ongaria per força vole entrare in lo regno de Cicilia intendando
quelo tore al nostro segnore contra tuta soa posança e valore.
E per quelo ch' el è sença fallo grande homo e posente, e' fa voxe de
venire ben grandemente; lo nostro segnore grandemente se vole
apareclare de receverlo sì como se convene per sì facta vexenda, e sì
como l' à recevuti i altri chi per gi tempi pasati sonon montati in
quela ysola. E per queste parole nexun so fedele se di' sconfortare,

[p. 267]
ançi confortare e prendere ardimento in bem fare, per çò, sì como
vu' savite e nu' conoscammo apertamente, se al mondo è savio alcuno
e de grande aviçimento lo nostro segnore è quelo, e vol&·se sì guardare
che so nemigo no li posa dare alcum dampno. Etiamde' plù,
avegna che lo so nemigo sia menore de lue, no vole perçò soa guarda
laxare, e çò no fa per sbagordimento de coro ma per grande senno,
perçò che 'l savio se teme saviamente in tute le cose sempre, e spetialmente
so' nimici. E lo phylosopho dixe: «Chi saviamente temme
tuti li aguayti e insidie no cade in alcuna». E Sallomom dixe: «Biado
è l' omo chi sempre teme in tute le cose»; et altro' dixe: «In tute so'
vexende, çoè in vedeta, in guarnimento fare et in guera, in batagia
intracta et in asalto è besogno e vole amonimento e preveçimento».
Et altro' dixe: «Longo apareclamento de batagia fa viva soa victoria»;
e uno altro savio dixe: «Lo guarnimento se die aforçare quando è
da lonçe lo pensero». E vu' saviti et è vero, sì como dixe
Sallomom, che meio s' aparecla l' omo in so reponso che quande el
g' è mestero de defendere o sì o altrue. Questo ch' e' ò dito de sopra
no fa nostro segnore perch' elo abia temança de lo re d' Onguaria,
ma fa e vole fare so perforço per mostrare soa grandeça et alegrare
so' ocli e so coro in vedere e sentire la gram devociom de tuti gi so'
devoti e fedeli. Ché vu' sapite bem et aviti posu' vedere cum i ocli
e tochare cum le man vostre che quando li so' nimici sono stati lo
doplo e plù che la soa gente, lo nostro segnor no dubitò unqua de
rechederli de bataia e de combatere cum loro. E savite quante batage
l' à fato e de tute l' è romaso vincidore. E çò è raxon e drita cosa
e digna, perçò che 'l nostro segnore è campion de Deo e de la sancta
madre Eclesia. E che çò sia raxom: el se trova scripto in le antighe
ystorie del vedre Testamento che quili chi eran cum Deo, Deo era
sego e tuto vinciano, e che l' uno ne caçava cento e ucidiane dexemilia
e vigintimilia. E trovase che Sansom solo, esendo in la fe' de
Deo, occise mille farisey cum una masela d' asenno. E nu' posemmo
dire che 'l nostro Sa[n]som è meser lo re Carlo, a cu' De' dia prosperità
e longa vita, lo quale defenderà et à defeso de fin ad ora vuy e i
altri so' devoti et amici e cusì farà da qui inançe. Per le qua' cose nu'
ve amoniammo, confortammo e preghemmo da la soa parte che vue,
sì grandemente commo grandemente vu' siti devoti e fede[li] a lue
e sì como questa vixenda è grande, ve dibiati apareclare e guarnire
de tuto besongno, sì che quando seriti requesti vignati alegramente
a quelo nostro sengnore Sa[n]som e re, in quelo chi sia soa alegreça
e grandeça e sia vostro grande honore e demostramento de vostra
grande devociom.

[p. 268]
 
 

cap. 29 rubr.

Como po' dire alcuno en conseio voiando che alcuno officiale sia
remos[o] da l' oficio.
 
 

cap. 29

Per quelo che la presentia de la podestà no po' essere in caschauna
parte, e perché no po' fare solo tute le cose chi se convenom de fare
detorno a lo so stato e riçimento de questa terra, fo proveduto per
li homigni de questa terra e de questo comune che se devesene constituiri
plù offitiali a più offitii. E spetialmente fo constituito meser
B. a cotale offitio, açò che in quelo offitio portando l' incharego de la
podestà, de çò che a quelo offitio pertene devese fare, e facese quelo
offitio fedelmente, perçò ch' elo lo di' fare, perçò ch' elo l' à çurato, e
per quelo solo fa bem e honor de lo segnor e de lue e so afare
façando bem, sempre crexe de ben in meio. E se lealmente no se
portase in lo dito offitio, sotrarabe l' onore del segnore e 'l so medexemo.
Et açò ch' el portase in persona et in avere debita pena de
quelo che cometese in quel so offitio, et imperquelo che çaschaduno
homo de questa terra, e spitialmente chi è dal conseio, atentamente
dé intendere se l' offitiale fa o bem o male in lo so offitio, perçò che
lo offitio è comune, eo me sonto levato in questo conseio per dire
e per metere denanço da vue cosa chi è despiaxevele et oribile a Deo
et al mondo, la quale volese Deo che dire no se podese, açò che no
fose vera. Ma da ch' ela è puro, eo, no p[er] male che voia a meser
B., ché certo in quanto el fesse bem eo l' amo e servirave in quelo chi
fose so e me honore, ma dirò a vu' lo facto e quelo ch' è comeso in
quelo offitio, açò ch' el se provega e faça quelo chi se convene in
sì facta vixenda. Né nixum dé amare che lo male no sia punito, perçòe
che Senecha dixe: «La iustixia è mantinimento de lo regno»; e
la Raxom dixe: «Iusta cosa è che la pena responda a la colpa».
El è la verità, segnore, che - et alora diga per ordene lo facto e la falsità
e la colpa di chiunqua à comesso en quello offitio e po' diga: - E' v' ò
dicta alcuna cosa de quelo ch' è sta' comesso in lo dicto offitio. E
certo quando li savi homigni d' alcuna tera intendeno d' alcuno
offitiale queste cota' novele molto ànon grande caxom de deverse
vedere inançe e de contrastare a quelo, removando quelo da quelo
offitio, perçò che la Raxom sì dixe: «Chi pecha in uno facto è reo
in tuto»; e per quelo che se l' omo à fato male per lo tempo passato la
Raxon vole ch' el se posa presumire contra de lue del tempo chi di'
vignire. Conve&·se et dé&·se fare che questo offitiale sia remoso da questo
offitio, e un altro bom, lo quale vu' cerneriti per utile, sia posto in
logo de questo. E sia tale che lo nostro segnore sì n' abia honore - se

[p. 269]
la terra à segnore; e s' ella no à segnore diga: ch' el n' abia honore la
podestà, - e le vexende ch' el à a reportare et a reçere sianno per lue
bem e suffitientemente guidate. Vu' me avite inteso. Plaça a Deo
nostro segnore che in queste et in le altre cose vu' digati et façati
quelo chi sia soa laude santisima, sia honore del nostro segnore,
bom stato de questa tera e l' offitio sia bem guidato.
 
 

cap. 30 rubr.

Como se po' dire per fare chiamare novi consuli e no podestà.
 
 

cap. 30

Per meio costrençere le cogitatiom e lli movimenti malvaxe de le
persone et açò che le malitie s' amortasenno e le invixie e le malitie
tute fosenno punite e perché fose çascauno mantenuto in soa raxom,
fònone le podestà constituite in terra, e questo è manifesto. Ma per
quelo che se convene alcuna fiata mudare l' usança e prendere ordene
novo ne le cose, quando per variança de tempo, quando per mutamento
de çente, quando per deverse conditiom e raxom spetiale chi
ochoreno in li pagesi e tra la çente, e perçò sì como dixe Senecha
che una de quele cose chi è creduta bem savia sì è quando l' omo va
segondo lo tempo; e per quelo che certe cose sonon da fare che dire
no se convene; ma considerate tute le cose, perçò che porebe essere
lo meiore in questo tempo d' avere consoli e no podestà; quamvisdeo
ch' èmm in lo me' dire più le specia' caxon per quelo che li savii
homigni de questa terra lo poseno vedere e sa&·lo benne; e perçòe che
per lo dire se generanno etiamdeo e perpetra&·se molti mali et scorpi
de le vixende, pare a mi, segondo me' pocho senno, che fose lo meio
de questo comune che, considerato lo tempo e le condiciom ove
semmo, nu' dibamo clamare et aleçere e clamamo e façammo consoli
e no podestà per questo tempo, a lo riçimento de questa terra,
per li qua' no trago dubio che nue poremo e seremo bem recti e
guidati. E per quelo chi dixe sam Polo apostolo: «Provate tute le
cose e quelo ch' è bem tenite», nu' avemo bem provato lo recimento
de le podestae e savemmo a que nu 'n semmo conducti; provamo
donqua lo offitio de li consoli. E se nu' per questo anno vedemmo
nostra conditiom meiorare poremo çire inançe e tenire quela via.
E se in fine de l' anno o altra fiata serà 'viso a noe de prendere altro
modo, perçò che dice uno proverbio: «A novo facto novo conseio»,
prenderemo 'lora a procedere quelo che a nue semblarà lo meiore
per questo comune. Vu' me avite inteso. Piaça a Deo nostro segnore
che sopra questa nostra vixenda et in tute le altre in questo et in i
altri consegi chi se faram per li tempi se proveça e ferme e
faça quelo chi sia soa laude et honore e sia lo meio de questa terra.

[p. 270]
 
 

cap. 31 rubr.

Como [dé] dire che demanda en genere podestà d' alcuna terra.
 
 

cap. 31

Per quelo ch' el se trova in divina Scriptura che li homigni se cognosenno
per lor fructi, dovemo credere e tignammo per certo che
veraxe amore e ferma stabilità de choro sia e dibia esere tra lo comune
de Fiorença, per lo quale meser G. et eo cum lue siammo quie, e lo
comune de questa terra, perçò che loldeveli, uberosi e grandi fructi
e begi, alti e gratiosi servisii sonon stati da l' uno comune a l' altro.
Açò che vu' posate manifestamente vedere la grande habondança de
fede e la grande affetiom de coro e l' anemo purisimo de li homigni
de quel nostro comune de Fiorença ch' igi portano et àn in vu' et in
lo comune de questa terra, doviti considrare che grande segno d' amore
e de fede è quando alcuna persona se mete liberamente entro
le manne e segnoria d' altru', reponsando in quelo le so' secrete vexende.
E per questa via e per tute le altre modi plaxe a li homigni
de questo nostro comune de mostrare a vu' per manifesta experientia
d' opere la loro pura intentiom de core. Ell' è stato plaxere et
expressa volontà del nostro comune per dovere a vu' manifestare
lor volere, che meser G. et e' con lue devesemmo vegnire in questa
terra. E la primera cosa ch' ili ne imposenno sì foe che da parte de la
podestà e de li homigni de quelo comune vu' devesemo salutare; e
nu' sì como lia' dibitori questo dibito de salute sì ve paghemo
alegramente e volentera. E prego colue chi è veraxe salute e chi è
distribuitore de tute bone gracie, alegreçe e salute che ve salute ed
alegri sì como vui amate. La segonda fo che nu' devesemo dire a
vue da soa parte che a loro per questo anno chi di' vignire una podestà
savia, cognoscente, chi sia comune homo e no de parte, e sia
homo çintile, experto in riçimento, e sia homo per lo quale lo nostro
comune posa e dibia durare e ponsare in tranquilità e bom stato, a
vu' placa deverge mandare. Nu' no domandemo certa persona, ançe
ne fidiammo in tuto ne le vostre braçe che vu' ne diati quelo ne'n lo
quale nu' ne reponsamo de tute nostre fadighe, sì como se dice chi
fe' Iacob, quando se insompniò che vedea la schala per andare in
celo, ponandose una preda soto lo capo soe. E certo per due raxom
dovemmo sperare che lo 'm darite tale, al quale quel comune seguramente
porà apoçare lo cappo e reponsare in lue, sì como a Iacob
era aviso de ponsare sopra la petra ch' aveva soto lo cappo. L' una
raxom si è quela ch' avemo dita de sopra; l' altra si è perçò che mostrarite
in çò la gracia chi vu' ne farite plù graciosa, per sengno de

[p. 271]
quelo amore che nu' v' ademandemo. Lo salario soe di' essere tanto
- e diga la quantità del salario e quanta famiia dé avere e po' diga
cusì: - Vu' m' aviti inteso. Pregammove chi in tale guisa mandiati
lo nostri preghi ad effecto che vu' mostrate in quelo lo grande amore
ch' aviti in nue, e che quelo comune sempre per merito ve sia tenuto.
 
 

cap. 32 rubr.

Como possono dire li ambaxaduri d' alcuna terra quando vano a udire
la vitoria c' ànno avuta quilli d' un' altra terra che sia soa amiga.
 
 

cap. 32

Sì como grande raxom e caxom à lo noclero de regraciare lo nostro
segnore Deo quando per prosperità de tempo è arivato a bom porto,
cusì vue e nu' cum vue posemmo e dibiammo rendere gracie e laude
a culu' chi è veraxe conducitore e guida de çò ch' el à vue conducti
e guidae a laudabele e bom porto, a quela victoria e triompho
de li vostri nimici, [che vu'] e nu' longo tempo avemmo desidrato.
E perçò nue con vue insemele ne rendemo a lue piene laude et gracie
de quelo ch' à mandato a complimento vostro e nostro volere.
E per quelo chi se trova in divina Scriptura che quili chi voran sie
exaltare serà humiliato e chi se humiliarà serà exaltato, è stata grande
raxon che vostra victoria sia stata, perçò che vu' si' sta' humili e li
vostri nimici som sempre stati superbi e crudeli contra raxom. Unde
no è meravia se Deo nostro segnore loro ne la loro soperbia à conducto
a tuto abasamento et a quela fim che devevam vignire de raxom,
sì como dixe Job: «S' è la soperbia montata defin al celo, sì commo
fango se perderà in la fine». Per la qual cosa se convenia al pestuto
che la loro soperbia et orgoio devese çire et andase a quel fin ch' el' è
menata. E convenia somigiantemente che la vostra grande humilità
montase et acrexese sì commo el' è crexuta. E per quelo che le vostre
alegreçe sonon participate a li homigni del nostro comune, per lo
grande amore e unità de coro chi è da vue a loro, voio che vue sapiati
che grandisima fo l' alegreça a tuti quili de nostra tera, e che in
demostramento de grande alegreça de coro, quando la novela vene
de vostra victoria a li homigni de quela tera, tuti fenom gram falò e
foghi andando per la tera, façando grande alegreça e triompho, chi
bagordando, chi balando, chi cantando, e tuti cumunalmente alegrando
sie e façando sonare trombe, çalamele e tamburi per tuta la
tera - e diga chi in que modo grande alegreçe ànno facto quilli de la loro
terra, e po' diga: - gridando sempre çaschauno: «Viva, viva li nostri
fradeli Luchexi». E nu' chi semmo quie, li qua' representemo l' università
e 'l comune de Florença, siammo venuti per prendere parte

[p. 272]
nostra de tanta alegreça quant' è quela de vostra victoria, açò che
posammo tornare a quelo nostro comune cum rami d' oliva verdi et
abondeveli de fructi de l' acriximento de lo honore che vue avie
largamente meritato e nue cusì longamente desidrato et aspectato;
lo quale piaça a Deo e voia e faça che sia ch' el dibia sempre crexere
e cresca e monti de çorno in çorno, sì como è vostro plaxere e
volere e de chi vu' amma. E cusì voia Deo chi sia.
 
 

cap. 33 rubr.

Responsiva como se po' respondere a li ditti ambasaduri sopra la
ditta alegreça.
 
 

cap. 33

Grande alegreça è representata a nue per la vostra venuta, intendando
la ferma e la grande affeciom d' anemo chi è sempre stato et
è dal vostro comune al nostro; e quelo chi reportati a nue, alegramente
lo reçevemmo, sì como nu' dibiemo fare da vue, chi reprexentati
tuto vostro comune; e sì como dibiamo fare da loro chi èm sì
como nue, li qua' nu' semmo tenuti d' amare plù teneramente che
alcune altre persone del mondo, perçò ch' avemo provato loro in le
nostre adversità et in le nostre alegreçe, et sempre loro animi trovati
stabili, ferventi e fermi in le nostre vixende, sì como nu' medesimi,
d' un volere. E per quelo chi dice Seneca: «La veraxe amistae se
prova in un volere», avemo raxom de tinire loro per amixi perfecti.
E per quelo chi è stato placere loro de mandarne vu' a questo comune
per participare cum nue nostra victoria, posemo dire e digamo che,
laudato sia lo nostro segnor Deo, vue porite quando serà vostro piacere
tornare a loro, sì como fece la colomba quando [tornò] a l' archa
Noè; e porite portare claramente rami d' oliva virdi e fronde e fructi
in vostre manne, çoè portare quela parte de victoria ch' avemo
avuta de gi vostri et nostri inimici, la quale è tuta loro et nostra.
E nu' de la vostra venuta e lor mandata regratiamo loro e vue sì
como plù destretamente posemo. E prego lo nostro segnore Deo che
a quili chi ànon mandati vue et a vue et a nue et chiunqua è nostro
amigo sempre dibia dare e dia alegreça e gram conforto.
 
 

cap. 34 rubr.

Como possenno dire li ambaxaduri d' alcuna terra quando vane per
dire parole de consolation ad alcuna terra sconfitta.
 
 

cap. 34

Sì como lo nostro segnor Deo, chi è principio sença principio e fim
sença fim e chi è veraxe factore de tute le cose, volse e piaque a lue dividere
e divisamente partire lo tempo de l' anno, dando per tempo calura
e per tempo fridura; e per quelo che semmo criati et fati de quatro

[p. 273]
elimenti li qua' sempre se removene et in uno stato no posono demorare,
corompando sie e menomandose e creschandose, convene
che nue pasemma nostro tempo, no sempre stando in un stato, ma
pasando e sustignando in questo mondo alcuna volta dolori, aversità,
dampni, ira e desenore et alcuna volta recevando exaltamento, bene,
alegreça et honore; in li qua' du' movimenti se proa l' omo savio e
valente: çoè in l' aversità se cognosce e proa per sua fermeça e per
constantia de coro e d' anemo et in le alegreçe se proa e conosce per
sua umilità, no façando soperclo ad alcuna persona per soa prosperità
né burbança desconça per soa felicità. E cusì no di' l' omo pasare modo
convenevele in lo dolore, açò che no cadese in desperatiom o pervenise
in peçore caso; ançi eser dé constante e forte, plenno de bom argumento
per meiorare so stato. Ch' el se trova che 'l patiente Job no
se vose abandonare né desperare del coro per le so' aversità. E trovase
che lo savio Sallomom dando conforto a uno so amico dise: «Que
çoa a deventare fole in questo dolore? Perqué te constrençe questo
dolore cotanto? Lo to' pianto no te aquista alcun guedredom. Dunqua
tu di' savere temperare lo to dolore; forbete le toe lagreme e
guarda che tu face, ch' el no pertene a savio homo lo tropo dolere».
Et altro' dixe uno savio: «No s' afrigha l' omo savio per perdeta de
fioli né d' amici, me in quelo medexemo animo sustene loro morte
ch' el aspecta la soa». E lo phylosofo dixe: «Molto è meio che l' omo
laxe lo dolore che esere laxato da lue». E uno altro sancto homo
chi ave nom Jhesus Sirac dise: «La tristitia molte persone ocide e
neguna utilità è in quela». E Sallomom dixe: «Çòe chi avene al savio
homo no contrista quelo, me sta drito soto ugni peso»; sì como avene
a Job, chi perdè tuti li so' fioli et ugni soa substantia e molte adversità
e tribulatiom sustene, e sempre stete fermo e drito, rendando gracia
a Deo et a quili chi çò facea. E perçò non dibiammo tropo di gi nostri
fioli né d' altre conse dolere le qua' nu' perdiamo, peròe che veçammo
apertamente che quelo ch' è avenuto in alcuno modo no se po' stratornare.
Me lo nostro segnor Deo proa spese volte li so' devoti in le adversità
e in dolori; e quando elo à proato et àlo trova' constante in soa
devociom sì lo fa confortare e montare in grande alegreça et honore,
e falo dementegare tuto quelo male cha prima à sustinuto, e dàli
victoria contra so' nimici. E sì se trova in divina Scriptura che que'
de Daniel chi presenno una cità ne la quale era la mugere de David e
li fioli e molti altri de soa çente e menòli via [e miselo in prison]. E
David fo constante, et in so animo, quando elo intese quela mala novela,
orò al nostro segnore Deo et andò apresso a quela çente. E sì

[p. 274]
como fo piaxere de Deo per soa constancia et oratione recrovò
tuto quelo ch' avea perduto, e sconfise et occise tuti gi so' nimici. E
così doviti avere sperança ne'n lo nostro segnore Deo e ne la vostra
constancia e senno che apresso questa grande afflitiom el ve virà
victoria e posança sovra tuti li vostri inimici, sì como ello dede a
David. E cusì piaça a Deo chi sia. E certo e' digo bem questo, chi li
homigni de quelo nostro, ch' è vostro, comune de Fiorença no àvene
unqua cosa chi turbase tanto loro animo quanto fece e fa questa vixenda,
perçò che nula distinciom fam da loro a vue. E per vendegare
vue si v' è profesie in avere e in persona a fare et a dire et a metere
in overa tuta loro posança, segondo lo vostro piacere. Lo nostro segnor
Deo, lo quale è veraxe consolatiom, voia e faça sie che questa
amaritudine traga da gi vostri cori; per la soa grande posança et per
la soa grandisima pietà conforte e fortifiche vue in fare quelo chi
sia vostro consolamento, honore e grandeça de vue.
 
 

cap. 35 rubr.

Responsiva a quilli ambaxaduri sopra la dita ambaxiada.
 
 

cap. 35

Per quelo che natura requere e vole che l' omo se turbe per le cose
adverse e alegrese quando l' à prosperità e le cose a lu' sucedeno alegre,
no è donqua meraveia se nu', redugando a memoria nostra la
grande aversità in la quale nu' semo caçu', né posammo refrenare né
constreçere li nostri animi chi no se dogiane e turbene. E no che
de le cose proprie e dolorose, ma de quele de l' amigo se di' l' omo
dolere, perçò che Christo, veça[n]do Laçaro so amico morto, molto
se conturbò e legramò teneramente. E lo savio dise: «Propria cosa è
de l' animo ben constituito alegrarse del benne e dolerse de lo male
e de le cose contrarie». E savi' ch' el porta natura che carne ch' è taiata
si dole. Ma tutavia nu' sì avemo inteso doe cose: l' una si è de conforto,
l' altra si è proferimento d' aiuto. Lo conseio del conforto dialo'm
Deo in guisa che nu' l' abiemmo a complimento quelo; la vostra
proferta no voiammo refiudare, ançe quela devotamente recevemo
e caramente abraçammo, pregando vu' sempre che la grande baldança
che vu' ç' aviti data, façando vostra proferta, debiati e voiati
mantinire in tal guisa che, se a nu' serà besogno, le vostre opere s' acordene
con le parole. De la quale cosa nu' abiamo ferma sperança,
perçò che vu' lo divite fare per ugni raxom, perçò che, sì commo vu'
avite dito, tanto semmo streti per ligamme de veraxe amore e per
grande unità de choro che da vu' né da nue no po' essere alcuna
deferentia né defecto de volere né d' overe al bisongno. Lo nostro

[p. 275]
segnore Deo per la soa sanctisima pietà e gratia quela vixenda ch' à
facto e tenuti li nostri ocli tenebrosi cum alegra recompensatiom
remova, in quelo chi sia soa laude et honore de vu' e de nue e de
quanunqua a vu' e a nu' atende.
 
 

cap. 36 rubr.

Como po' dire la podestà d' alcuna terra s' el vole adomandare arbitrio
per meio e plù liberamente fare so offitio.
 
 

cap. 36

Per quelo che a vu' tuti tocha la vixenda, la quale e' voio et intendo
dire presentemente e metere denançe da vue, conve&·se che vue apriate
bem gi vostri ocli del cappo e de la mente, sì che vu' posati bem intendere,
conseiare e prendere lo meiore per questo comune, açò
spitialmente che meio se posanno le malitie amortare. El è vero,
segnori, ch' e' sonto al vostro reçimento, e quando e' vigni' tra vu'
lo me proponimento e lo me desiderio si foe de trovare bona nomenança,
la quale, sì como dixe lo phylosopho per mia udita,
s' aquista et acata [per] reçimento e segnoria, e sapia' che l' ò in talento.
E sì como dixe uno savio: «Capo e guida de lo reçimento è
segnoria, salute de l' anima e comprovatore de le vertù, si è lo guardadore
di li vitii»; et altro' dixe: «Veçemmo e fughemo quelo ch' è
da fuçere et alleghemmo quele cose chi è da aleçere»; e Sallomom
dixe: «Lo començamento de le vertude si è ragise de tuti gi laude
né gi bem». Per le qua' cose lo me desiderio foe et è da fare et da
dire quelo chi per vu' sia mandato a complimento ch' e' ò dito denanço
et alegato, se per vue no remanese. E quela consa, segnori,
la quale citadini acrexe et avança più si è che li malifitii siam puniti,
perçò che li mali no se ponsenno. Sapiti bem che tropo s' alargerabenno
le manne a li malfactori de çò, sì no crexerebenno le tere,
ma li ma' solamente, sì como dixe uno savio: «Là o' no è iustixia lo
stato de la terra è destructo». E vue medeximi vediti che molte terre
som ite male perchì li malifitii no fon puniti. E 'l savio dixe in uno
proverbio: «Guay a quel regno al quale lo re è guarçon»; çoè chi no
à tanto senno quanto li serebe mestero al so riçimento et a doverge
reçere per lo so senno. E la voluntà no çoa a lo riçimento, se a lo
recedore mancha baylia de fare complitamente e de mandare ad
effecto so bom senno e volere. Per le quae cose, açò che eio posa meio
fare e dire quelo chi sia meo honore et vostro acriximento, grandeça
e benne, et açò che le malitie sianno tolte via e perché eo non
posa avere alcuna scuxa de no podere compiutamente punire, vogio
metere denanço da vue, recordandove et in quanto sia licito prechandove,

[p. 276]
che vue desioglati et toiati via lo ligamme chi me strençe incontra
lo meio de questa terra e de vue. Unde vu' siti savii et aviti
inteso quelo ch' e' ò preposto e dito denançi da vue. Conseiariti quelo,
s' a Deo plaxe, chi serà lo meio de questa terra e de vue. E chiunqua
avese reo coro per la coreciom e per la paura del vostro savio deliberare
sputi fori e toga da sie ugni reo proponimento e volere. E cusì
plaça a Deo chi sia.
 
 

cap. 37 rubr.

Resposta como se pote dire no voiando che la podestà abia arbitrio.
 
 

cap. 37

Ciaschaduno è tenuto chi vole conseiare, etiamdeo lo nimigo, dare
drito conseio sopra le cose proposte, segondo so conoscimento e
savere. Donqua maiormente per quelo che io e çaschauno savio
homo da questo conseio semmo tignuti e devemmo conseiare vue,
chi siti nostra podestà e segnore, quel chi sia vostra grandeça et honore
e lo meio de questo comune, crederave molto falare s' eo no 'l
dicise quelo chi me parese plù vostro honore. E s' eo, digando sovra
questo puro intendimento, eo dicise cosa chi no fose vostro piaxere,
prego vue chi me dibiati perdonare, reputando anço al me pocho
senno che al me bom volere, perçò che, segondo lo dito del filosopho,
el è meio la manifesta reprensiom che l' amore ascoso. El pare,
meser podestà, che vui abia' domanda' arbitrio sopra li malifitii,
per quelo che vuliti meio procedere e grandemente punire li malifitii
e li malfactori, açò ch' el se amortene le malitie, sì che sia vostro
acriximento de honore. Et e' voio a tuta bona fe' conseiare sopra çò,
sì como culu' chi ama vostra grandeça et honore. Li homigni de
questa terra conosceno la lor natura e lor conditiom meio che nexuno
altro da luntana parte e credense bem savere quelo ch' è convinivele
e sustinevele da fare. E çò pensando ànon facte so' leçe, segondo
loro afare e lor conditiom; le qua' leçe chiunqua vene a riçimento de
questa terra iura d' oservare e plù no se destengna che so
iuramento contegna. E nu' tuti semmo tenuti quela leçe observare,
e no far contra. E certo eo ò çà veçu' in questa terra et in altre plù
là o' eo sum stato che lo rectore, reguardando al so honore, e per no
volere esser represo e per plù liçeramente far so offitio, no àn voluto
arbitrio per nexuna caxom, ma poro certa leçe iurata, perçò che se
lo reçedore procede e viva segondo la leçe ch' è data a lue, e la quale
ell' è tignu' de observare e se fa so riçimento e iustixia segondo quela
leçe, pàsase lo so tempo sença reprensiom e pàrtese dal so riçimento
e da la terra und' el è stato rectore cum grande honore. E neguno

[p. 277]
po' dire: «La podestà nostra no fa raxom sovra cotal facto», che
incontinente no gi podese esser dicto: «Elo fa quel ch' à iurato de
fare»; se el fa segondo la leçe chi g' è data; e cusì per nula guisa po'
esser represo. Se vu' aviti arbitrio, meser podestà, questo no seguerà
vue, ché vue in alcuna cosa no potriti fare vostro riçimento sença
reprensione; perçò che se vu' fariti sopra alcuno malifitio no che
più inançe, ma quel chi dixe la leçe vostra, sì se dirà: «E benne 'l porì
gravare o gravariti, perçò ch' à arbitrio». E sapiti quelo chi dirà l' omo
se avisi arbitrio? «Fato à lo podestà cotal facto; el sa bem perqué elo
l' à facto: elo à arbitrio; e s' elo no avese arbitrio, el no serebe questo
torto avignuto». E cusì de laxare como de fare avriti de gram carego,
e quili a chu' tochase lo più e lo menno no ve amaravene, ançe odiaravene
molto. Unde a scivare ugni carego e reprensiom no ve conseio
in alcuna guisa che vu' dibiati prendere arbitrio, etiamdeo se li
homigni de questa terra lo profereseno a vue sença vostra domandaxom.
Vu' siti savio segnore et aviti savii in vostro conseio, e posite
fare bene e compiutamente punire li malifitii e li malfactori. E per
quelo che desidro vostro honore in tute cose no voio taxere lo dicto
di savii chi parlanno de gi rectori de le tere. Dixe Sallomom: «Chi
perdona a la verga lo fiolo à in odio»; et altro' dixe quelo savio medexemo:
«Lo començamento de bona vita si è a fare iustixia et è
più acceptevele a Deo». Et altro' dixe: «Lo re chi sede in la sedia
in iuditio turba e guasta ugni male con lo so guardo». Et altro' dixe:
«Maormente piaxe a Deo fare misericordia e iustixia che sacrificare».
Donde eo prego vue, meser podestà, ch' el ve piaça de ponere cura
et intendere perché Sallomom dice queste parole: «Fare misericordia
et iuditio», çoè che quando è logo de fare misericordia et iustixia;
e quando è logo de fare puro iustixia, l' uno e l' altro bem se convene
in so logo e tempo. Per le quae cose, se vu' lo farite vu' avri' grande
honore e lo vostro proponimento e 'l vostro desiderio serà compiuto.
E da que l' avriti compluto in queste cose avri' bona nomenança,
in la quale e' creço e par che vue ve deletate. Ora e' no me voio plù
destendere in dire parole, perché eo creço avere dito in çòe quel ch' è
vostra grandeça [e] honore. Et sì como eo dico palexemente e desmestegamente
quelo chi a mi pare, cusì piaça a vu' receverlo,
perçò che procederave in questo facto et de tuti nostri amici da
bono animo a fare et a dire. La gratia de Deo sempre sia con vue.

[p. 278]
 
 

cap. 38 rubr.

Como se po' dire per i ambaxaduri d' alcuna cità denanci da meser
lo papa, adomandando e pregando da parte de quello comune ch' ello
vava a stare en quella cità cum tuta la corte sua.
 
 

cap. 38

Se la mia persona fose suffitiente e degna d' esere a gi vostri pedi
per quela vixenda per la quale nue siammo mandati denanço a la
vostra clementia, molto me savrave bono, s' eo savese dire a complimento
ch' e' do' dire, per quili chi n' àno qui mandati. Me
per quelo che eo so bem e conosco che in mie è gram defecto de
senno, se per mi sera' dito plù o men che no se convegna meser G.,
in cue compagnia e' sonto, lo mendarae; e vu' me perdonariti per
vostra benignità, e no imputarete al me comune né a la vixenda, me
solamente al me pocho senno. Padre sancto, la podestà e lo savere de
quelo vostro comune de Fiorença e tuti li homigni de quela terra
devotissimamente se recomandano a gi vostri pedi. E per quelo che
tuta affitiom de coro e tuta loro volentà se concordano in uno volere
solamente, sì clamano marcé da la loro parte a la vostra santità, che,
per Deo e per misericordia e açò che quili vostri devoti se revivenno
in la vostra devociom, subietiom e overe de gram fedeltà, ve plaça
visitare loro cum tuta vostra corte, sapiando che quela vostra terra
è bem fornida de tute quele cose ch' a vita de l' omo pertene, grandemente
et altamente; e che quili vostri devoti sì ènno apareclati tuti
in tuto e per tuto de dire e de fare tuti vostri comandamenti, quanti e
quae a la vostra santità plaxerà de fare. E spetialmente perçò che
nue posammo dire como dixe santo Agustino, che como la vita del
corpo è l' anema, cusì la vita de l' anima è Deo; e per quelo che vu'
siti nostro Deo in terra, plaçave de no privare nostro desiderio de
vostra venuta. Molte cose se porave dire, ma per no gravare vostra
audita e per quelo ch' e' no so bem componere mie parole, ponno
fine al meo dire. Lo nostro segnore Deo de celo e vu' chi siti nostro
Deo in terra voia et faça ch' elo sia che nue de vostra santa resposta
reportaremo quelo refrescamento et alegreça che la nostra devociom
per lo vostro avinimento e presentia se conforti.

[p. 279]
 
 

cap. 39 rubr.

Como possonno dire li ambaxaduri d' una terra quando voiono adomandare
lo malfatore fugito de lor terra per oribile maleficio, lo quale
malfatore fosse en la cità o' andasse lo malfatore.
 
 

cap. 39

Per la grande sperança et interra fidança che 'l nostro comune sempre
à portato e porta a questo, s' ènno inducti li savii homigni de la
nostra cità a mandare a vue messer G. e mi con lue per una vixenda,
per semigiante de la quale e per molto maiore vu' porisi mandare a la
nostra terra seguramente, cum sperança d' avere effecto de vostra
domanda[n]ça. E la primera cosa che a nu' fo imposta per la podestà,
per lo capitanio, per lo confanonero de la iustixia, per li priori, per
lo conseio e per lo comune de Fiorença, si foe che dovesemo vue
da la loro parte cum grande affectiom salutare; e nue cusìe da lor
parte ve salutemmo, e preguemo Deo nostro segnore, chi è daxedore
de tute salue e gracie, chi ve salve sempre sì com ve plaxe e com è
de vostro volere. Lo tenore de la nostra ambaxata si è ch' eli è sonato
e dito in la nostra cità e reportato per molto digni de fe' che vu' avite
preso e destegnu' uno malfactore, lo quale è bandito de la nostra
tera per uno malefitio grande. Descordia e briga e rea divisiom d' animi
è nata in quela terra, la quale desensiom no se poe amorçare
sença grande male e perigolo de quelo comune, se la vendeta no se
prende e fae sopra quelo malfactore. Per la quale cosa ne fo imposto,
e nu' segondo la imposta cum quanta affetiom più posamo
preghemo vue, che quelo malfactore, lo quale à cusì nome, vue lo 'm
dibiate dare e diati a nu', recevando per lo nostro comune soto tale
cautela e guarda che nu' posemo menare e menamo e lu' presentema
al nostro comune da parte vostra e de questo comune. Et avegna
ch' alcuna persona podese dire che nostra domandaxom no fose
iusta, perçò ch' el se trova scripto: «Là o' eo lo trovarò, lì lo
çudigaroe»; e chi quili chi domandam devese seghere la corte de
culue a chue se domanda, savi' bem ch' el se trova per li diti di li
savii che 'l movimento e lo proceso de lo rectore di' trapasare la leçe
comuna, spetialmente in cose e per così criminose et oribile malefitio
com' è questo, lo quale fo comeso in cusì detestabele modo et in
così grande perigolo com eo v' ò contato presentemente segondo le
proe del facto. El è vero che questo malfactore pensadamente e
tractadamente etc. - e diga qui per ordene lo malofitio ch' è facto;
possa diga: - Donde per quelo chi se dice: «Là o' lo peccato soço
se comete, lo pecadore de penna chi responda al pecato ch' el à
comeso sia punito», e per quelo chi se dice et è provato per li savii

[p. 280]
che quelo è tenuto de rendere soa raxom e per quelo etiamdeo che,
ponammo che questa raxon no feseno per nue, le qua' sono manifeste
e provate, sì volemmo domandare e domandemo a vue de gratia
spitiale che per lo bom, puro e grande amore lo quale demora et è
e sempre foe tra questo comune e lo nostro, segondo chi manifestamente
apare per overe veraxe e grande; e per quelo che maor cosa
che questa porave esere domandata a quelo comune, cum pleno
effecto de la domandata, et açò chi li homigni de questa terra sempre
siano tenuti plù destretamente a vue, plaçave e voia' nostra domandaxon
mandare a complimento segondo ch' igi ànon sperança de vue.
 
 

cap. 40 rubr.

Resposta como la podestà pote dire a quilli ambaxaduri açò che se
partanno dal conseio açò chi gli consegleri posano conseiare.
 
 

cap. 40

La vostra venuta, segnori ambaxatori, e quela de caschaduno altro
meso de la vostra citade lo quale vegna da parte del vostro comune
per qualunquana ambaxata elo sia mandato e chiunqua la vixenda
contegna è a noy molto karissima, reputando sempre al vostro honore
tuta loro voluntà, sì como de karissimi amici de questo comune.
Da vue, chi representati la università e le persone del comune de
Fiorença, recevemo cum grato et intento volere le vostre e loro salute;
et a vue et a lor dia Deo nostro segnore quele salute e benne
ch' el vostro e loro coro desidra e vole. Nue avemo inteso vostra ambaxata,
la quale vue aviti saviamente retracta a nue da parte del vostro
comune. Vu' seriti segnori de l' andare e del stare segondo chi
serà vostro plaxere; e nu' remaremmo ed averemo nostro conseio e
deliberaremo sovra la vostra domandata quelo, se a Deo plaxerà,
chi serà so loldo santisimo, serà honore de questo comune e perpetuale
amore da quelo comune a questo. E cusì vogia Deo chi sia.
Next section
 
 

cap. 41 rubr.

Como posseno dire i ambasaduri d' una terra quando vanno a l' altra
per demandare ch' el se faça compagnia e lega tra loro.
 
 

cap. 41

Per lo grande amore lo quale è stato de tuto lo nostro comune de
Fiorença e&·lo vostro de questa tera, considerando le grande e ferme
unità de coro de queste doe communançe, abiammo, quando sia lo
vostro piaxere, fermato nel nostro coro con li homigni del comune
de Fiorença de volere refermare li ligami d' amore, lo quale à coniu[n]ti
et streti vu' e nue insemele. E no è dubio che la fune, quanto el' è
redopiata e torta più forte, tanto più stre[n]çe e tenne fermo; e

[p. 281]
quanto ela plù se destorçe et alenta, tanto è più lasiva e men tigninte.
Unde meser P8 nostra podestae, meser G. capitaneo, lo conseio e 'l
nostro comune deliberatamente ànon veçuto, pensato, deliberato e
fermato e imposto a nue quelo che nu' dovemmo dire. Considerando
la loro imposta e volontà, innançe che nue a la vexenda
vignemmo, scharegare ne vogemmo da un grande peso, lo quale cum
grande affeciom ne foe imposto, çoè che nue vue, meser podestae,
e vostra compagna e tuti li altri da questo conseio dibiamo salutare
da parte de la nostra podestà, capitaneo et altre ordene de la tera et
del conseio del comune de Fiorença. E noe alegramente li loro saluti
a vue da lor parte reportamo, e preghemo Deo nostro segnore che
a vu' chi siti qui et ad tuti chigi chi vu' amanno dia salute et alegreça
e benne sì como vu' amatte e volite. El è vero, segondo chi
dixe Sallomom: «Meio è lo bom vixino et amigho vicino che lo
parente lontano». Et quel medexemo savio dice altroe: «Tre cose
sono piaxevele al me spirto, le qua' som preveçute denançe da Deo
et a li homigni, çoè la concordia de li frateli, l' amore del to proximo
e lo marito e la mugiere chi se consenteno». E segondo queste raxom
no se po' negare in alcum modo ch' el no è sì bom parenta' mae como
la veraxe amistà e bona vixinança. Unde lo nostro comune, no vogiando
sego conçunçere lo vostro, perciò chi sem coniuncti, ma
voiendo fermare e confermare l' amore e la grande unità de coro chi
è posto e radice tra nu', sì mandano a vue meser Al. e me in compagnia
e recherene vue qu' el ve piaça de fare compagnia
cum loro, in tal modo e guisa che tuto tempo li vostri facti siam lori
e li lori sianno vostri, e che voy siati loro et [loro] siano vuy, e 'l
vostro volere e '· loro sempre sia pur uno; e che tuta quela fermeça
chi sopra çò e detorno da çò se po' fare, tuta se faça sença alcuna
manchança. Vu' m' aviti brevemente inteso. Piaça a Deo che vostra e
nostra deliberatiom sia al so santisimo honore e sia unità, utilità e
grandeça del nostro e del vostro comune e de chi a loro atende. E
cusì piaça a Deo chi sia.
 
 

cap. 42 rubr.

Como po' dire l' ambaxadore respondando e prolongando termene a
complere quello che serà deliberato sopra la vixenda.
 
 

cap. 42

Certi siamo e per manefeste overe veçemmo e posemmo fermamente
dire e tochemo cum le man che grandisima e ferma affectione
de chore è sempre stata in l' anemo de li homigni del vostro comune
a qui' de questo. Et avegna che per li tempi passati nu' abyamo
cunuscuti vuy eser grandi amici e benvoiente de nu' per grande opere,

[p. 282]
vue aviti mo' mostrato apertamente la grande et altisima unità
de coro e d' anemo, la quale vu' avi' portata a nue, sì como nu' posammo
vedere per quelo che dicto avite apreso vostre salute. E
respondando primeramente a le salute, nu' reçevemo quele cum
animo puro et alegro; e pregamo quelo ch' è veraxe salue e tuto
benne che saluti et alegreça e bem dia a quili chi v' an mandato qui
et a vuy. La vixenda ch' aviti tochata nu' sì l' avemmo inteso tanto
più alegramente quanto è de grande amore e perché se parte da
grande coro e da puro animo; e de çò siamo certi, perçò che queste
cota' vixende et ambaxate per sì facte caxon no descendeno so no
da bono conseio, purisimo amore e da uno volere de coro, como ò
dicto denançe. E perçò chari erede a nu' sì como bon amici e bom
fradeli e d' ayma' inançe nu' dibiamo avere et avemmo vu' karissimi
sì como nu' medesimi. Me per quelo che la vixenda porta molto
inançe e per quelo chi semo riquesti da vue, creço che se convegna
che deliberatamente nu' e vu' debiama vedere e pensare sovre çòe.
E quel chi serà deliberato per vue e per nue, çoè per lo vostro comune
e per lo nostro, se porà bene e diligentemente per l' u· comune
et per l' altro, o per ambaxatori o per altre persone reportare, redire
e fermare o in questa tera overo in altra parte, segondo che de çòe
serà preveçuto. Et eo clamo marçé a Deo nostro segnore
che questa bona començata seguando e menando a perficiom posa
esere et si' al so laude santisimo et honore et grandeça de l' u· comune
et de l' altro et a bona tranquilità e perpetoal reponso de nue et de
tuti gi nostri amici.
 
 

cap. 43 rubr.

Como po' dire tra li soi parenti quello ch' è clamato podestà d' alcuna
terra domandando conseio de recevere o noe.
 
 

cap. 43

In uno libro de Geremia profeta se trova scripto che lo nibio in
celo conosce so tempo e le tortore e le rondane e le cighongne e
pluxori altri animali, guardando lo tempo de loro venuta. Unde,
s' el g' è dato a li oxeli tanto senno e cognoscimento quanto è a savere
quando sia so tempo e corso, bem è raxom e convense che l' omo,
chi à senno e conoscimento in sie, cognosca e dibia savere lo so essere
e soa condition e tempo maiormente che li osegi o altri anima' no
raxoneveli e sença senno. E per quelo che lo propheta medexemo
dixe al segnore Deo: «Io xo, mesere, chi vene da l' uomo la sua via,
e non è çòe che vava, ma duci li so' andamenti», clamo marçé a

[p. 283]
quelo chi tene et à in sie tute le nostre vie e sença lo qua' no posemma
driçare li nostri andamenti, che questa venuta, ch' aviti qui facta a
mia requesta, scia al so sanctisimo nome et a soe laude et honore e sia
vostra et nostra grandeça e 'l meio de la vixenda per la quale nu'
semo qui raxunati. El è vero che noe per mia bontà né per me
senno né per mia prodeça eo sonto clamato a riçimento de la cità
de Fiorença et de quel comune; me eo so benne che questo honore
è facto a mie per la vostra nomenança grande, la quale, dice Sallomom,
si è meio che precioso unguento, e per la vostra bona famma,
la quale, sì como dixe quelo medexemo Salamon, è meio che molte
richeçe, e per la vostra gratia [ke], sì como dixe Sallomom, è sovre ugni
oro et argento. E perçò eo non sonto quelo chi voia questa vixenda
prendere né fare se no solamente quanto et in quanto sia vostro
plaxere et volere, Unde eo ve prego che sopra çò me diati vostro
conseio, sapiando che eo me intendo portare segondo vostro volere
e conseio interamente, Vu' aviti inteso la vixenda e lo meo
proponimento. Lo nostro segnor Deo, chi guidoe per lo so conseio
l' angelo Tobia, sì guidi vue e conduga a conseiare quelo chi sia lo
meiore de questa vixenda.
 
 

cap. 44 rubr.

Como se po' dire conseiando quello chi è clamato podestà d' alcuna
terra ch' ello receva la podestaria.
 
 

cap. 44

Per manifesta proa sapiamo et cognoscamo certamente che se
l' ommo spende tuto so tempo e valore per aquistare honore e presio
sì fa benne e grande soe avanço. Et entro le altre cose chi fa l' omo
avançare [in] utilità et honore sì è bem reçere le tere e guardare bem
le cose a chu' guarda e riçimento el è clamato. Et à molto a prevederse
e fermarse çascauno rectore in benne observare iustixia, no
essere avaro né cupido et in no guardare odio né amore, fuçere luxuria,
servare temperança, no amare soperclo, descaçare ira, la quale,
sì como dixe Cato, Seneca, Sallomon, molto imbriga l' animo de
l' omo, sì che no laxa vedere lo vero. E dé essere constante e no soperbo,
servare modo e mesura cum sua bocha, guardarse che pegreça
no l' avançi né lo strenga, axaminare iustixia e raxom, usare verità,
reprendere mençogne sì como se convene, non credere tuto quelo
chi se dixe, no mantignire li custumi ch' om reprende in altrue; appensadamente
parlare e dare le parole a intendere, lo povro sì como
lo richo oldire e no deneguare soa audientia ad alcunno quando la
po' dare. E certo, per quelo chi se cognosce e vede, grande savere,

[p. 284]
sapientia, temperantia e constantia in vu' è; so ben che, se
alcum dé avere queste cose in sie, li qua' a riçimento s' apartegnanno,
che vu' le avite in vue, e che per vu' serà facte e mantenute
e mandate a plem complimento asa' più e megio che eo no saverave
dire né pensare. Per le qua' cose eo ve voio confortare, recordare e
conseiare che vu', al nome de quelo chi è veraxe segnore, questo
honore recevate alegramente e che vu' andiati a questo riçimento
tanto honorevelmente quanto se convene a vue e per la vixenda.
Et eo no dubito che vostra andata e vostra retornata serà al so santisimo
nome e che le vostre overe se convertirano in grande honore
et axaltamento de vue e de tuti vostri parenti et amixi.
 
 

cap. 45 rubr.

Como se po' dire conseiando che quello che è clamato podestà d' alcuna
terra no la receva.
 
 

cap. 45

Lo maiore de li altri honori chi posonno esere facti ad alcuna persona
è quelo quando alcunno è clamato a lo riçimento d' alcuna terra,
perçò che claramente apare che chi comete sie e la soa vita in le
manne d' alcunno, ello se fida interamente de lue. Me per quelo chi
se dixe che la mente del savio se dispensa per tre [cose], coè per lo
tempo passato, per lo presente e per quelo chi di' vignire, òe raxom
e caxom d' eser levato tra vue, recordandome de vostro senno lo
quale vu' sempre avite usato et operato tra y vostri amixi, e vostro
savio conseio, li qua' ç' à areparati e defesi per lo tempo pasato.
Vegando lo stato là o' nu' semmo, perpensando quelo chi po' avinire
de le nostre vixende e per quelo che per lo vostro grande et alto
intendimento e senno poremo scampare de molti periguli, li qua'
per le nostre grande brighe e guere poravene avignire liçeramente,
pare a mi che liçeramente ve posa conseiare et debo in salda, pura
et ferma verità, che vu' pacificamente soferati e portate quelo dampno
chi ve potese avignire per no reçevere questo riçimento, ch' el no
serà tanto lo dampno ch' el no sia molto maore l' utilità e lo honore
a tuti gi vostri parenti et amici nel tempo presente. E certe bem lo
deviti fare per tute bone raxon, considrando che per la vostra
presentia posamo esere reparati da ugne desenore e sopercli, e che per
la vostra absentia de liçero poremo esere soperclati da li nostri nimici,
veçando che 'l capo de nue fosse in altro pagiese. Eo no trago dubio
che 'l vostro grande senno del meo pocho dire trarà quelo intendimento
chi se convene per sì facta caxom e stato com' è lo nostro al
tempo presente. Lo nostro segnore Deo ve dia gratia e volontà de
prendere e fare quel chi sia so laude e sia honore e grandeça de vue
et exaltamento, defendimento e bene de tuti vostri parenti et amixi.

[p. 285]
 
 

cap. 46 rubr.

Como la podestà o altro segnor dé dire e arengare quando entra en
segnoria, loldando l' altra podestà.
 
 

cap. 46

A Deo del celo nostro segnore faço devoti preghi et a la soa gloriosa
verçene madre madona sancta Maria et a meser sam G. lo
quale è capo e guida de questa terra et a tuti li altri so' benedeti sancti
et sancte, che a loro piaça per la soa santisima pietà e gratia che questo
conseio et are[n]go e tuti li altri chi se faram per li tempi pertegnano
e sianno al soe santisimo nome e gloria e bom stato et acriscimento
de questo comune e de tuti quili chi som conçunti a la vostra
amistà. Eo no som de tanto senno né de tanta forteça né vertù che
lo dicto né le persone de cota' citadini chi ànno cusì bem parlato
podese e savese loldare sì como se convirave, né savrave etiamdeo
tanto comendare messer C. vostra podestà quanto ello è dengno
d' eser comendato e loldato per meriti de le so' grande e bone overe.
E se savese sì altamente lu' regratiare cum serave convenevele e
como eo som tenuto, per quelo ch' è piaçuto a lue comendare mie
più ch' eo no som degno, molto porave a lue rendere gratie e comendare
lue de grande et riche opere, d' alta providentia, de grande patientia,
constantia e vertù, sì come manifestamente apare a vue et a
tuti quili chi lu' cognosceno. Me per quelo che in mie no è tanto
senno che eo in çò savese dire a complimento, sì prego lu' chi me
dibia perdonare s' eo no dixise interamente quelo chi se convirab;
ché certo s' eo parlase cum lengua d' ançelo et avese lo senno de
Sallomom apena serave e' bastevele per dire quanti sonno li meriti
soy. E perçò, meser podestà, la vostra grande bontà e senno lo
quale procede de tante virtude ve fa resplendere e siti digno più
che li altri de spitiale privilegio de loldi; debonme reputare indigno
de seguere vostro nome né riçimento presente. Me sperandome e
confidando in culue chi poe adimplire lo meo defecto e dare a mie
gracia de bem fare, e' spero cum l' aiuto del grande senno de li
homigni de questa terra che tute cose segueram in benne e gram
bona ventura, sì che in lo so santisimo nome vostra grandeça e bene
cum digne lolde serà exaltata.
 
 

cap. 47 rubr.

Como la podestà prende comiato da la soa podestaria.
 
 

cap. 47

Quando lo pastore è savio, forte e constante, paciente e virtuoso,
raxonevelmente çascuna cosa sotoposta a la soa guarda dirà&·se chi
stia bene, perçò ch' è ben guardata e guidata. E certo se al mondo è
comune alcun chi dibia e posa cum raxonne dire e sperare d' esere

[p. 286]
bem guidato per lo tempo chi di' vignire, questo è quelo chi lo po'
dire e sperare, perçò che la bontà del çintile cavalero messer B. lo
quale die esser vostra podestà, è sì grande et alta e de sì grande savere,
constantia, pacientia e vertù, ch' el no se porave per lengua contare.
E perçò che le so' bontà sonno manefeste per experientia de overe
con grande proa, sì me taxerò mo' per no volere menemare so loldo,
perçò ch' el dixe Sallomom: «Invano s' afadiga che si briga de volere
crescere lo lome del sole per artifitio de so' mane». E certo s' eo
me sentise suffitiente de savere dire quelo chi se convinise, ò eo
molte caxom de loldare e loldarave molto lo savio e lo bon povolo
de questa terra e la meiore cavalaria chi sia in quisti pagesi;
e perçò che a vu' bastanno le proprie laude di vostri meriti tacerò al
pestuto la virità. Ma questo no se convene tignire soto silentio, che
vu' m' avi' facto grande honore, sì che eo do' essere e som vostro tuto
e serò tanto quanto e' viva, sforçandome sempre de fare cum puro
coro quelo servixio fedele chi sia utilità e piaçere de vu'. E Deo, per
la misericordia del quale se reçe tute le cose e che despone tute le
cose cum temperamento de proprio arbitrio digni sì essere presso a
vue che de la prosperità e gracia v' empia sie che questa terra sempre
acresca e reponsi cum grande alegreça e tanto bem che sempre
suceda a vue çascauna cosa prospera e ioconda, segondo vostro piaxere
e volere.
 
 

cap. 48 rubr.

De quello medesemo, como po' dire la podestà en fin del so riçimento,
adomandando licentia de tornare en so paese.
 
 

cap. 48

Sì como lo povro debitore, lo quale no à posança de so
dibito satisfare, sì eo me poso e dibio dolere de çò che eo no me sento
lengua suffitiente a podere dire quelo che vorave e dovrave, perçò
ch' eo no cognosco né som homo de tanto savere o prodeça che, s' eo
avese reçevuto de le cento parte l' una de honore che eo ò reçevuto
tra vue ch' el no se ne dovese [...] cotanto e ch' eli no fose molto
fatigato et in grande ocupatione se volese dire quelo chi se convirebe
a lui. Ma perché vu' l' aviti facto per honore de vue e no per merito
de mia bontà, avegna che eo no sia suffitiente a tanto honore loldare,
poso dire che eo no vivirò tanto che eo et chi de mie è o serà, no solamente
a vue ma a chi de vue descenderà o chi avese rechiamo da
vue o per vue no sia sempre obligato per tuto quelo che podese dire
o fare per vue. E voio che sapiati che questo è sì facto che no se torà
via per pagamento ma' chi se faça, ma sempre farà cum fa la sede de
l' itropicho, lo quale per bevere no la po' amorçare, ançi quanto più

[p. 287]
beve tanto à maiore talento de bevere; cusì como questo più dico
fose pagato, più crexerave lo dibito e la volentà de pagare, né no me
saverave rendere recreduto de fare né de dire quelo ch' e' ò dito de
sopra. Et avegna che in mie no sia sta' cotanto senno quanto se
convirave, sempre li me' penseri e tuta mia fede è stata in dire et
in fare quelo che lo meo senno povro à pensato chi sia grandeça,
honore e bom reponso de questo comune, sì che, se defecto è stato
in mie, no è stato per me volere, me per pocheça de senno e poco
conoscimento chi è sta' in mie. Or eo so bem che façando Raxom,
per la quale lo mondo se reçe, òe facto ad alcuni a despiasere, e
perché la Raxom me constrençea a çò fare; prego loro che per loro
cortexia et honore no l' abiano a greveça, perçò che no lo dibino avere,
perçò che façando çò feci quelo che avea iurato; e fecelo perqué la
penna de loro fose paura de i altri, açò che questa terra per punire li
ma' reponsase in bom stato. Unde prego vu' chi siti qui per vu' e per
qui' chi a vu' attende et a questo comune, che mi, chi som tuto vostro
et de questo comune là oe unqua fose suffitiente profero tuti quili
chi me amaranno per fare tuto vostro piaxere sença alcuna manchança.
Or perqué lo facto e lo tempo rechere che cum vostro bo&·volere
e gratia eo me dibia tornare a prexente in me paiese, pregove
e voio ch' el ve piaça che vu' abiati questo puro intendimento, che
la mia partita serà con la persona, me sempre lo coro e lo meo volere
serà presente a vue. Se e' savese dire cum la bocha quelo che vorave
e quelo chi se convirave, molto me deletarave in dire. Ma per quelo
che per no savere dire la grande affetiom de coro ch' eo porto in la
mente no poria manefestare, me e' voio fare fine al meo dire, pregando
l' onipotente Deo, lo quale exaltò Sallomom nel so regno e lo
quale lu' fe' pacificamente regnare, chi dibia vue exaltare e metere
tra vue la soa gratia in vostra tranquilità e reponso sì como vu' amati
e voliti. E cusì piaça a Deo chi sia.
 
 

cap. 49 rubr.

Como po' dire en arengo o en conseio quello chi è clamato en sua
terra de la soa cità segnore, podestà, capitanio o iudice.
 
 

cap. 49

Se 'l nostro segnore Deo m' avese data tanta gratia e senno ch' eo
savese e podese dire quelo che per mie se convirave dire a presente
e nel tempo chi di' vignire, molto avrave a dire e converavese, perçò
che eo no cognovi unqua né conosco alcuno chi più avese a dire de
mie. Per quelo che so e conosco certamente che in mie no è tanto
senno né tanto conoscimento né tanta prodeça che per merito

[p. 288]
de çò eo dovese avere et essere clamato a tanto honore a quanto
eo sonto clamato per vue. Ma per quelo che tuta mia sperança reponsa
in culue chi no abandona nisxuno chi abia in lue sperança, e lo
quale mixe novo spirto de senno et de conoscimento in Sallomom,
no dubito ch' elo m' abandone, ançi me rendo certo ch' el m' agidarà;
e prego lue che per sua grandisima pietà, no guardando a gi me' peca',
dignemi dare tra vue tale e tanto conosimento e senno che posa lo
me desiderio e proponimento de bem mandare e manda a perfecto
complimento. E prego vu' chi siti qui, per vue e per chi de vu' è e
per chi a vu' atende, che vu' a complimento del grande honore et
amore che m' aviti mostrato, mi dibiati dare e diati opera e força per
la quale eo posa seguere, mantignire e continuare questo honore e
dare a çò complimento de benne, considerando che serà vostro
honore e grandeça, se quelo che vu' aviti començato serà laudato
a la fine. E perçò ve piaça de fare e de dire quelo chi sia honore de
vue e de mie, in tal modo e guisa che eo no abia raxom né caxon de
fare cosa chi ve parexe grave a sustinire, abiando sempre questo
puro intendimento, ch' eo intendo et ò volere con lo tagio de la spada
de la Raxon e con firma iustixia diffinire quele cose chi me viran
denançe, maiormente che s' eo fose d' altro lonta' paiese, perçò ch' eo
cognosco e so bene che molto me convirave più fare che uno altro
chi no fose de questa terra, inperçò che quelo ch' à riçimento de soa
terra se di' più sforçare d' avere honore del so riçimento, perché
maore honore po' aquistare che s' elo fose in altru' tera, sì che molto
die desidrare d' avere quelo honore chi no se po' partire da sie né day
soe. E per quelo che tal fiata aquista l' omo più liçeramente de so honore
vituperio e vergogna se ello à riçimento in la soa terra ch' elo
no farave in l' altru', lo quale vituperio no se parte da sie, ma sempre
demora denançi da li so' ocli e de gi so' parenti et amixi, sì ch' è
mostrato a digito, e dixi çascun so vixim: «Quelo à cusì e cusì
facto»; voio chi sia vostro intendimento che tuta mia voluntà, solicitudine
e pensero è fermo in fare et in dire tuto quelo chi responda
al vostro bom stato e proponimento et a l' onore del meo riçimento.
E no voio tacere una parola, la quale eo no me sento indicata et è çà
nata in le coro: che nexuno pensi de dire: «Eo poso fare cotal cosa
e non ne serò punito». Ché certo guay a culu' chi imprima virà in
caso d' essere exemplo de penna a li altri, ché eo ò çà audito dire e
trovase scripto che Moyses, lo quale fo fedele de Deo, stando a la
porta del castelo disse: «Chiunqua è del Segnore vegna a mie».
Et alora grandisima moltitudine de çente vene a lue denançe cum
qua' ello dixe: «Dice nostro segnore Deo d' Israel: ponna çaschuno

[p. 289]
homo lo gladio soe sopra lo so' lato, andate et en tornati a l' una
porta et a l' altra et ucide çaschauno de vue lo so fradelo e lo so proximo
e lo so amico». Et alora quili andòno et uciseno bem XXII mila
homigni. Et morti quisti, dise Moyses: «Vu' avi' ancho' consecrate
çaschauno le vostre manne al nostro segnore Deo, çascauno in lo
so fratelo et in lo so fiolo, açò ch' elo ge dia la soa benedexon, perché
vu' avi' purgata la 'resia in questo die». E per questa raxom di'
çaschuno punire arditamente li malfactori, no guardando a çintileça
né a richeça né a posança né a parentato né a spitiale amistà, ma
solamente a la iustixia et a la Raxom. Unde eo prego çascun chi
diga e faça benne e guardise dal male. A quili chi bem faram, e'
prometo a loro lo me servixio in quelo chi sia me honore;
e quigi chi mal feseno, guardense da li mi' man. Raxom e iustixia
prometo a çascauno e conforto çascauna persona chi no se tema de
vignire denançi da mi perché sia povro, ché certe cusì tosto e più
oldirò e mantirò soa raxom como quela de lo richo. Or eio no me
voio più destendere in parole, perçò che 'l tempo requere çòe e per
quelo che eio no savrave dire a complimento tuto quelo chi se convirave
in sì facta condictiom. Sì pregho lo nostro segnor Deo che a
vu' dia gratia, posança e voluntà, in la quale vu' persevera', de guardarve
da mal fare e da mal dire; e che vu' in tal guisa ve porta',
digando e façando bem, ch' eo posa lo me proponimento mandare a
bom fine e complimento in quelo chi sia laude de Deo, sia honore
de mia persona, bom stato, grandeça e reponso de questo comune e
de vu' tuti e de chi a mi intende.
 
 

cap. 50 rubr.

Como dé dire lo fiolo al padre, che vole andare a demorare en la
corte de lo re, a domandargle conseglo et aitorio.
 
 

cap. 50

Per quelo che la natura porta e vole che nixuna persona tegna
segnoria sovra gl' altri homini, dé çaschauno e pertense a tuti
acquistare segnoria et amici perché lo stato so prenda acriximento.
Unde, considerando che poso avere molte bone letere da molti c' ànon
logo in la corte de meser lo re de França, e grande posança de grande
preghere de efficaxe recomandança de mie a meser lo re et a molti
chi sonno in soa corte, sì che spero d' avere gracia in loro segnoria;
e perçò che vu' siti me carnale padre e spetiale conseio e perché al
mondo no è persona a cu' eo posa né dibia retornare naturalmente
sì commo a vue, lo quale me dibia conseiare sì commo vue, sì ve do

[p. 290]
a intendere questa vixenda. E perché eo no presumarave de fare né
de mandare a complimento meo pensero sença vostra sapiuta e conseio
e aiuto, se è vostro piaxere, e' ò in proponimento e volere
d' andare a la corte del dicto meser lo re, credendo per lo meo adrovamento
e fedele servixio lo me stato e la mia conditiom e la vostra
e de tuti gi nostri parenti et amici promovere e meiorare, sença grande
spesa fare de nostro avere in andare o stare làe. E se lo dicto
meser lo re virà a questa contrada, sì com se crede, et eo avese prima
familiarità de la soa segnoria, molto grande honore e bem porave a
nue seguere. E sapia' che, considrando ch' eo porave bem servire a
quili de soa corte et aquistare da lor gracia, çà ghe serave andato;
ma, considrando che eo no lo do' fare sença vostro volere, vosi
imprima vu' vedere e requirire et andare con la vostra volontà e
benedexon a fare et a dire quelo chi sia vostra grandeça, exaltamento
e benne et honore de vue e de tuti vostri bemvogenti et amici. E
prego vue, karo padre, che considerati che Joseph sempre stando con
lo so padre no aveva molta posança, me in altra contrata e in altru'
corte ebe gram segnoria et honore, asa' plù che nexuno de la corte
de Faraonne, e [per] lue Jacob so padre e li so' fradeli fonon molto
exaltati. Et eo spero in quelo chi no abandona nixuno chi in lu'
spera che la mia andata e lo meo servixio serà exaltamento e ben de
vue e de chi nu' amarà. Unde eo ve clamo marçé che vu' me dia'
vostra gracia e benedexon, e che vu' façati a mi alcuno aiuto e benne,
sì ch' eo posa lo me proponimento mandare a bon fin.
 
 

cap. 51 rubr.

Quando sonno due parte, et alcuno de l' una parte ocidisse alcuno de
l' altra, como dibia dire quilli ch' ènno capo de la parte ofesa denanço a la
podestà perché 'l malofitio sia punito.
 
 

cap. 51

Se nue guardemo bem a tute le cose chi sonno scripte a nostro
amagistramento, nu' posemo vedere e prendere exemplo e magisterio
in li chasi chi ochorenne a nue da quili chi eranne devoti et obedienti
al nostro segnore Deo, li qua' per prendere vendeta ferma
stevan in gratia soa et amore; alcuna fiata occidiano li homigni e le
femene. E sì se trova che uno gentile homo chi aveva nom Fines,
lo quale fo nevo' de Harom, siando apreso de l' amore de Deo,
ucise una pecadrixe e quelo chi fornicava cum le'; per lo quale facto
lo nostro segnore Deo li fece pacto de perpetuale sacerdocio. E
trovase che Elya, per quelo ch' elo ucise li sacerdoti de Bahal, el piaque
molto a Deo, perçò che quili sacerdoti faceam male. E per tute
Scripture antighe e nove sì se trova che le vendete piaxevano a Deo,

[p. 291]
perçò che se le vendete no foxeno, molto, tropo moltiplicaravene li
ma'. E per questa raxom piaque a Deo constituire al mondo du'
segnori, çoè l' uno temporale e l' altro spiritale. Lo spiritale no à qui
logo; ma lo temporale sì à logo: lo temporale si' vue mo', chi dovi',
sì como iusta podestà e segnor temporale, in questa terra prendere
vendeta e fare de li malifitii corporale. E perçò siti posto in quisto
riçimento e perché li malifitii non romangnano impuniti, et açò
che per vu' siano li malfactori sì castiga' che la penna de l' uno siano
in tanto exemplo a gi altri che li mali no crescanno, me sianno del
tuto amorçati, e gi rei penseri stiam constrecti in lo pecto de gi ma'
pensosi, sì che nulo male faça&·sse né possa seguere. E quelo che vegno
a dire, miser podestà, no lo digo volontera per due caxom: l' una
si è perché [non] vorave che fose stata né fose caxom ch' è dovese
dire quelo che digo e dirò denançe da vu'. L' altra raxon si è perçò
che cognosco e so bem ch' el me recordare moverà dolore ad alcuna
persona. El è vero, miser, e manifesto, cusì piaxese a Deo che no
fose vero, perçò ch' el serave più honore de vue e serave lo meio e lo
più reponso de questa terra, che misere Matheo de gi Cercli pensatamente
e cum deliberato conseio tractoe e· favore de' più de la soa
casa e de la lor parte, à commeso e facto cum piuxuri so' compagni
greve malefitio et excesso, sì como reo omicida, in la persona de
misser G. di Donati, lo quale se po' dire apertamente con tuta verità
ch' elo è stato quelo per lo quale questo comune à tracto et abiuto
grande honore, grande utilità, reposo, tranquilità e bene, et è stato
amadore del bem et à sempre odiato lo male; et è stato homo de
gram seguito, de gram posança e de grande amistà, sì ch' elo avrave
più tosto per so bon merito posu' fare, dire et adoperare so volere in
questa terra che nixuno altro de questo comune. E certe, se eo no
voio taxere la virità, eio poso dire che cusì descunço malifitio no
doveva esere facto in cusì facto homo, per la grande offexiom e
dexordenata che facta foe in lue. Molto dovi' esere provocato et
inducto a fare de çò iustixia e vendeta, perçò che la vixenda fo ordena'
contra quili chi no avevan colpa, e ffu fata in cusì desconça
forma com vu' possiti intendere a prexente. El è vero - e diga qui
per ordene tutta la descuncità e la reità c' ànno facta e tractata l' ofension,
e po' si diga cusì: Unde, perché quela vixenda è stata cusì rea e
descunça como vue aviti inteso, e per quelo che le overe de quelo
segnore ch' è morto no sonno state in mala parte, e per quelo ch' eli
è stato, cusì como e' ò dito denançe, amadore e servitore de questo
comune e de çaschauna persona bona, e per quelo ch' elo no comise
çòe, perqu' elo dovese esere sì male menato e sì descunçamente

[p. 292]
morto, e perché lo vostro offitio e riçimento è voluto per certe
persone avilire et è turbato, e perché in questa terra è apreso un
grande fogo, convense che per vostra grande solicitudine e cura sì
lo dibia' in tal guisa amorçare ch' el no vava lo fogo più inançe. E
questo se po' fare e di'se fare per vue, puniando quelo e quili chi
àn facto questo cusì grande soperclo, oltraço e folia, in tal guisa che
per vostra vendeta vu' piaçati a Deo, servate iustixia e satisfaçati
in parte a quili chi fonon ofesi. E se quili chi occise
la pecatrice e quel chi fornicava con le', gi qua' no fevanno offensiom
ad homo terenno, per quelo piaque a Deo, molto maormente piaxerà
a Deo se vu' puniriti quelo e quili ch' àn moe offeso a lue et ànon
facte offexiom a tante persone e desenore a vu', façando sì soça overa
e cusì descunço malefitio como è questo. E certe bem lo possite
et devite fare, per quele raxonne chi sono dicte. E no besogna d' avere
alcuna dubitança in fare questa iustixia e processo, perçò ch' el no è
alcuno in questa terra a chu' no toche questa vixenda chi de la
iustixia no dibia esere e sia alegro, açò che questo male se dibia tore
via et amorçare questo fogo lo quale per questa caxom è accenso,
sì che questa terra reponsi e romangna in bom stato; la quale cosa,
mesere podestà, vu' doviti amare e volere. E se vu' questo malifitio
no puniti, sì como iustixia requere, sapia' che quili a cu' tocha provederanno
sopra çò sì como crederan chi se convegna, per lor satisfacimento
de tanta offension; la qual cosa no pertiria a tuto vostro
honore, perçò che vu' darisi materia de dovere çò fare, se le vostre
man fosem pegre a vendeta. Ora eo so bem ch' el no fa besongno de dire
tropo sopra çò, che 'l malefitio è tanto e tale e 'l vostro senno è grande,
chi ve dam sì gram magisterio de grande processo, che per vu' serà
facto tuto quelo chi se convene. E lo nostro segnore Deo, chi è veraxe
conseio, che 'l senno e 'l conseio ve dia p[er] la soa benignità
in tute cose, e spetialmente in questa vixenda ve dia quel senno,
previdimento, volere et overe in mandare ad efecto queste cose chi
sia soa laude sanctisima, sia honore de vue, reponso, tranquilità e
bom stato de questa tera e satisfatiom de quili chi sonno offesi.
 
 

cap. 52 rubr.

Responsiva a defension de li accusati, dicendo contra lo dicto de
l' arengatore che à dicto.
 
 

cap. 52

El è natural cosa e l' usança si 'l dà che caschauno magistro abelli[s]cha
la soa opera quanto sa e poe, açò che meio la possa vendere
e darla e più tosto dargi so logo e corso, segondo lo volere del magistro.

[p. 293]
E perçò eo no me meravegio se mesere Corso Donato à dito
et abelli' so' parole denançe da vue, per quello ch' el è homo savio
e bem parlente; e crederavese podere, e volentera, s' el podese, vorave
a voi dare a credere e fare parere che lo rammo fose oro, che lo stagno
fose argento e la busia fose ferma verità. E piaxeme molto e bem me
sa de bom ch' elo à dito le so' parole e dato so' colori denançe da tal
magistro chi bem à intese le parole e cognoscuto li colori chi çi sono.
Vu' siti quel segnore lo chu' senno per parole no se puria mudare
contra quelo chi sia virità e sit[i] quel magistro denançe dal quale
no se porà lo rammo sì dorare né lo stagno sì contrafare che no parà
bem e mostri quel ch' el è, e denançe dal quale no se porà per colori
né per parlare poli' variare tanto la virità che per vu' no sia bem
conoscuta e mantinuta. E per quelo che li savii dixeno che per le
parole de le parte e per le proe facte la virità de la questiom e di gi
piati se manefestanne, conve&·se che vu' per le proe e p[er] li dicti di gi
testemonii e de le parte abiati la virità del facto, sì che per
quelo camino seguramente possa' passare a dare sententia. Et açò
che vu' sappia' bem che messer G. di Cercli e tuti qui' chi sonno
inculpati con lue èn veraxemente sença colpa del malifitio narrato
per meser Corso, voiove dire alcuna cosa de la loro scusa. El' è
verità, meser podestà - et alora diga per ordene quelle scuse che ie
parene meiore a defensione de li acusati e po' diga cusì: - E perçò poso
dire con tuta verità che quelo chi à dito meser Corso se po' asimigiare
al dito chi se trova in l' antiga Scriptura, de quigi chi eram d' una
terra chi aveva nome Gabaom et eranno andati a Josuè, li qua' se
forçavanno de fare credere a lue ch' igi eranno altri ch' igi no eranno,
e ch' igi eranno de terra luntana, et illi eran de terra vicina. E cusì
per belle parole et inganevele inganavan Josuè, e fènonge fare quelo
ch' elo no avrave facto. Ma son certo che a lu' no avirà como avenne
a quigi de Gabaon, perçòe che vu' no ve laxari' inganare comme
Josuè. Ma eio l' ò dicto solamente perçò che 'l dicto misser Corso
pare chi con soe belle parole voia dare intendere a vue quel chi no
è verità. Dond' eo ve prego che 'l so dire no ve inganni, ançe debia'
vedere et examinare deliberatamente vostro processo, perçò ch' el no
è subitamente da iudicare, perçò chi dixi Sallomom: «Tute le cose
subite sonon provate dexaveçute»; et altro' dixe: «Lo çudigare desxaveçuto
è vendeta criminosa». E Seneca dice: «A pentimento s' afreça
chi tosto çudiga»; et avegna ch' el se trove ch' ugni demorança porte
perigolo, dixe Seneca: «Avegna che la demorança sia odiosa, ella fa
l' omo devenire savio». E li savii e gi auctori de la Leçe dixenno ch' el
è menore male a pecare in termenne che in sententia. Per la quale cosa

[p. 294]
e per le qua' raxon eio ve prego, messer podestà, ch' el ve recorde
quando Christo vose çudigare sopra a la femena chi era presa in
adulterio: scrivando in terra doe volte deliberò. Per la quale cosa,
messer, ancora ve prego che lo dicto d' alcuna persona no ve mova ad
alcuna cosa chi no se convegna. Eo vorave bem esser sì savio che
savese dire sovra questa vixenda tuto quelo chi se convirave dire per
mia parte; e per quelo ch' e' no me sento suffitiente a çò dire, me
fìdome molto più de lo vostro senno e de la vostra raxonevele consideration
che del meo senno, farò fine al meo dire et a le mie parole.
Eo prego lo nostro segnore Deo che per la soa cortexia, gracia, cognoscimento
e voluntà, tale e tanta in questo facto, che vu' de
quelo e per quelo ch' e' ò dicto, lo quale vue trovari' puro verità, in
questa vixenda faça' e diga' quelo chi sia so loldo, sia honore de vue
e lo meio e lo più reponso de questo comune. Et avegna ch' el no sia
lo caso in vue, me considrando le alte e grande parole e soperbe
dicte e mostrate denançe da vue per l' altra parte, no voio taxere una
cusì facta parola, ch' el no ve besongna temere menaçe né grandeça
nexunna, perçò ch' el no è nixun sì grande che el no se trovase uno
altro atersì grande in questa terra; e ponammo ch' el no se trovase sì
grande, nulo homo dé avilire menore de sie, perçò che quelo chi po'
menne a so tempo po' adovrare so volere e se la força e 'l tempo ge
vignisse menne, no dé lue abandonare la raxom né chi la gida.
 
 

cap. 53 rubr.

Como di' dire lo segondo arengadore sopra quello medesemo per fare
e per punire lo malfatore.
 
 

cap. 53

Eio so bem e cognosco, messer poestà, che a çaschaum segnore
piaçe brevità de parole; e perçò eo dirò mie parole al più brevemente
ch' e' porò, satisfaçando a la vixenda per la quale eo som qui denanço
da vue, la quale piaxese a Deo che no fose adevenuta e la qual v' è
stata representata prima per altru' che per mie. E [non] faço
dubio ch' ela è de tale sapore e de tale odore che molto ve sa de reo
e molto ve sa amaro; la quale amaritude no puro al vostro solamente
ma etiamdeo lo choro e l' animo duramente de li homigni de questa
tera sì et in tal guisa amareça sì che molto voreb essere lo dolçore e
l' odore per lo quale tornasem dolçi. Ma per quelo che çaschauno
chi è deputato a riçimento de alcuna terra po' e di' seguere lo magisterio
de lo bom medego, lo quale, s' el ge vene a man nigum infermo
al quale se convegna taiare rea carne, seguramente la tagia, açò che

[p. 295]
la bona no se corompa e guasti; e cusì dé fare lo bon reçedore:
quando ge vene a le mam alcun malifitio, sì di' punire in tal guisa
lo malfactore che lo so male no descenda ad altru', e chi gi rei e
qui' chi àn volentà de far male no pigenne exemplo di gi mali. E sì se
trova che lo sovran phylosopho Aristotile amagistrò Alexandrio de
quatro cose, dicendo: «Converti a ti li homigni: tolgi da loro le
iniurie; serva iustixia a tuti; e no dar a loro materia de dire male
contra ti, perçò che quando lo povolo po' dire, po' alcuna fiata lo
dito mandare ad executiom». E certo questo amagistramento m' è
'viso chi dibia considerare e seguere çascuno reçedore, lo quale vole
far bem so riçimento. E quel modo per lo quale el po' retrare a sì
li homigni del povolo lo qual el di' reçere e per lo quale el toia a lor
materia de dire male contra lu' e per lo quale li homigni reponsenno
e stagano in uno volere, sì dé tore le iniurie e la mala volontà soa per
soe bonne overe de fervente Raxom e iustixia e per castigamento de
grande penne de quili chi fesen male, açò che çaschauno posa goldere
de quelo chi è so drito, sì che lo menore a pè del maore posa vivere
e stare, l' uno preso a l' altro. E per quelo che la leçe no se fece per
altro e l' uxança e li costumi e lo seno è dato a li homigni, açò che lo
senno e la Raxom abia so logo, e per quelo che, se no fose chi çò
observase, no g' avrebe né avrave logo Raxom; sì ve recordo e prego
che Raxom e iustixia sia observata. Vu' savi' lo malifitio chi è facto
e conosciti chi l' à facto et in cue persone elo è facto; è greve e doloroso
a tuti quili a chu' tocha l' onfensione, li qua' èn li plù honoreveli
e li più posenti de questa tera e gi qua' no avraven mo' a prendere
vendeta de la offensiom, s' eli no avesem guarda' al vostro honore,
lo quale igi ànon voluntà d' acrecere, sì como a vu' piaxerà, cum tuta
loro posança. Unde eo sì ve prego, messer, ancora ch' el ve piaça
de requirire sì questo facto et in tal guisa e sì aviçatamente che sia
loldo de Deo, lo quale vole che li ma' siam puni', e sia grande honore
de vue, sia satisfacimento de gi offexi e sia bom stato de questo
comune. E no laxarò ch' eo, con vostra reverentia, no diga questa
parola, che tropo se ghe dorme in questa vixenda; et sença dubio
çò induxe quili ch' ànon volentà de vedere loro vendeta a peçore
animo, veçando cusì andare la vixenda. E cusì purisi liçeramente
redopiare vostra briga e dare a altru' materia de parlare de questo
facto più che no se convene. Vu' siti ben savio et avi' savia compagna,
et avi' inteso le mi' parole. Piaça a Deo che in tal guisa procedati
et in tal modo in questa vixenda e vendeta che vu' amorçati questo
fogo ch' è apreso in questa terra per questo facto e che vu' no acrescati

[p. 296]
caxom ad altru' de fare né de dire quelo chi fose turbamento
de vostro offitio e briga de questa tera.
 
 

cap. 54 rubr.

Como se po' dire denançe d' alcuno segnore d' alcuna segnoria o
conseio o altro' quando alcuno citadino de la tera offende ad alcuno
d' altra terra.
 
 

cap. 54

Seguramente e sença alcuna dubitança dé e po' çaschauna persona
fare soa domanda denançe dal so segnore, se la domanda è
raxonevele e iusta overo honesta, perçò chi chi è dibitore a la Raxom,
çoè rectore, dé amare iustixia, chi ama iustixia sì ama constantia e
perpetuale voluntà de dare soa raxon a çaschaum, e cusì ama tranquilità
e reponso de quigi chi ènno sotoposti al so riçimento; per le
qua' cose fare le terre montano in grandeça, e deschaçane da sì
soperbia, la quale alcuna fiata no laxa in le cose avere bonno aviçimento;
e descaça da sì constantia, per la quale constantia descaçata
sì g' avirà nimistà, e per nimistà sì g' avirà batagie, le qua' desvolgone
e rompone leçe. E quando leçe no à logo, le terre robanxe e gastanse,
sì che tornano in niente. Per queste raxom, sentando mia domandaxon
acompagnata de grande honestà e fondata in gram raxom, e per
quelo che e' som de quela terra a la quale çaschauno è dibitori, sì
ghe ponon venire a quela per avere soa raxon sì como in la vostra
medexema - se sonon sotoposti a quela o ponon in quela avere raxon;
e se non, diga : e per quelo ch' eo spero in vue sì como in iusto segnore
trovare mia raxon - seguramente som levato qui denanço da
vu' confidandomi molto che vu' me intendati sì commo serà vostra
cortexia et honore. E la natura de la vixenda per la quale miser D.,
in chu' compagnia e' som, et eo semmo qui vinuti è de tal colore
che vu', chi amati unità, bom stato, reponso de vostro comune,
doviti intendere sopra çò volentera, açò che de piçola fagela no posa
crexere gram fogo. Ell' è verità, mesere la podestà ,- s' è la podestà;
s' el è altro segnore diga: iusto segnore; s' el è vicario diga: la virità,
messer lo vicario o capetanio - che mesere P8 vostro citadino, contra
Deo e vera raxonne, è molto greve et iniurioso al nostro comune, e
fa continuamente cose tanto descunçe e ta' che de liçero me no sença
caxon poravene generare, la quale cosa piaça a Deo che no sia, grande
descordia e texom tra lo vostro comune e 'l nostro - se al segnore
socto[posta] sia la tera offesa e lo offendente: e se nodriga tra questa
nostra terra e 'l vostro comune .- E la vixenda si è cotale - qui diga
l' ofensiom e lo gravamento chi è sta' fato e po' concluda e diga cusì lo so'

[p. 297]
dito: - Ora aviti inteso lo facto sì come el çaxe. E dixi bem sença
alcum dubio che in vu' è tanto conoscimento e seno che del me
povro e poco dire aviti inteso tuta nostra intentione. Unde da parte
del nostro comune tuto e per nu' ve pregammo ch' el ve dibia piaxere
e piaça de soprastar e de vedere e metere in overa lo vostro senno
in questa vixenda, sì et in tal guisa che quelo chi è mal facto con
dibita satisfatiom se dibia tore via, che da qui inançe çaschauno vostro
citadino se guardi da dire e da fare cosa chi potese tornare ad
ofenxiom o ad alcun desdengno de quisti nostri comuni, ma che
sempre posanno stare e stiano in pura tranquilità e reponso. E cusì
piaca a Deo chi sia. E se avese dito più che no se convegna overo
laxa' de quelo chi dire se convegnise, lo dito messer D., in cu' compagna
eo som, lo quale è asa' più savio et intendevele ch' e' no som,
se a lu' plaxerà porà çonçere et asmenemare, sì como a lue parerà
chi se convegna. Et eo al so mendamento e dito starò et a quelo
m' atirò volentera.
 
 

cap. 55 rubr.

Quelo chi se po' dire denançe da la podestate o altro segnore per uno
greve male overo omecidio, açò chi sia punito.
 
 

cap. 55

Per quelo che la vixenda per la quale nu' semo venu' denançe da
vue è desconça e despiaxevele a Deo et al mondo, voraven e seraven
più charo a nue, e creçemmo per certo che vu' vorisi che nu' no
avexem caxon de essere qui vignu', açò che la dita descunça vexenda
no fose ma' pur avegnuta. E no po' esere che facta no sia,
e da ch' el è cusì, poravese e converavese per più savio ch' e'
no sonto dire asa' sopra çòe. E per quelo che a quisti chi son qui è piaçuto
ch' e' diga, avegna che eo no sia suffitiente, dirò alquante parole sì
como lo me povro senno ordenarà sovre questa vixenda. E certo,
s' eo savese dire, molto òe gram voia de dire, più che in altro homicidio
o greve malifitio che e' me recorde, p[er]ché questo male è
facto sença caxon e raxon. Per la quale cosa molto maore dolore ne
portem in choro che nu' no faraveno se per vendeta o per altra raxon
fose facta. E se per vostra tema et honore romaso no fose, no serave
mo' a cerchare de fare, né serave a fare la vendeta. E certo eo poso
bem dire che nexun homo è in questa terra, lo quale avese facto
questo malifitio, che elo no se podese clamare no savio, perçò che
nixun casale è in questa terra chi abia tanti né ta' né sì posenti parenti
et amixi como ènon et eram li parenti de mesere Ja., a cu' Deo perdone,
chi sonon qui. E per quelo ch' el no se conve' né fa bisogno dire
tropo parole a gi savii segnori et açò che no gravase nigum chi qui

[p. 298]
sia, sì me sbrigarò al più tosto che porò acunçamente. Vu' savi', et
è la virità, cusì no fos' ela, che misser Ja. di li Scolari fo morto per
misser G. a torto et a peccato e sença nixuna caxon. E nu' avemo
sustignu', come eo ò dito denançe, quelo cusì grande dolore, aspetando
più al vostro honore che a nu' ve[n]degare. E vu' siti in questa
terra per mantignire çaschauna persona in sua raxon e per destendere
la vostra man e segnoria quando et o' se conve'. E perçò che
le vendete iuste piaxene a Deo, vose et piaque a lue che li rectori
fosene in terra per quelo che, se le vendete de li malifitii no se fesene,
tropo s' alargherebe le man de li malfactori. E sì veçemo spese fiate
che lo bom padre, s' elo à lo fiolo chi no se porti bem et abia mala usança,
ch' elo lo dereyta e partelo da sie. E trovase che lo nostro segnor
Deo dise cum gram furore a Moysex contra li principi de Israel:
«Toli tuti li principi del povolo et impicali contra lo sole». E questo
fece e dise per dare exemplo a nue de puniri più tosto li grandi che
li piçogi. E chi fa cusì fate vendete grande gloria e gracia guadangna
da Deo. Anche se trova che l' apostolo dixe ad Achab re d' Israel, perché
elo avea perdona' Abenadab re de Syria: «Provocato è le furore
de Deo contra tie». E domandato l' apostolo da lo re chi el fose chi
dixia çòe, respose e dixe a lo re: «Eo som meso de Deo e questo te
fa dire Deo: perçò che tu laxasti scampare de le to' man quelo chi
era digno de morte, serà l' anema toa per la soa, e lo popolo toe per lo
soe». Donqua avemo nue per tute Scripture che chi è rectore d' alcunna
terra, como vu' siti de questa, dignamente et accisamente ponon e
dènon punire li malifitii, e più tosto [in] li grandi che [in] li menori.
Or queste parole ch' e' ò dite eo no le ò dite per amagistramento né
per recordança, perçò ch' eo no dubito me rendome certo e spero
fermamente che tanto è lo vostro senno e grandisimo conosimento
e continua solicitudine che vu' questa vixenda fari' e detorno da
çò adovrari' quelo chi serà piaxere de Deo et honore de vue e mantignimento
de quili chi sonno offesi, serà grande vendeta del malifitio,
bom sta' e reponso de questo comune, e che lo vostro processo
che vu' fari' serà exemplo e speclo a tuti li malfactori de doverse
guardare de malfare, de fare male ad alcuna persona.
 
 

cap. 56 rubr.

Segonda resposta per parte de l' acusato, dicendo contra lo dicto de
l' atro ambaxatore.
 
 

cap. 56

Perch' elo voia agradire honore d' alcun segnore, no die perçò
soto spetia de honore fare a lue vergogna né crexere l' anemo a quelo
chi no fia raxom, né di', per introducimento de parole d' alcun savio

[p. 299]
né per exemplo di storie, informare l' anemo del segnore a cosa chi
no se convegna, perçò che levemente no se po' dire parole d' alcun
savio né trovare alcun exemplo, ch' el no se podese dire e trovare
uno altro contrario. Et eio, meser podestà, no som vignu' qui denanço
da vu' con quisti segnori per acrexere né per asbaxare altrue
né parte alcuna, perçò che la virità se sa benne; e sa bem çaschauno
che quele persone chi se dighone offesi sonno di grandi e de gi meiori
de questa terra, e ponon dire, fare et operare quelo chi possa alcunno
altro homo de questa terra fare o operare. Me digo bem una cosa,
ch' el no serave meio de questo comune s' e· li fose sì grande ch' el
no si trovase pari in questa terra. E no voio incarire né avilire quigi
per li qua' eo son qui né i altri chi a loro attendeno, perçò che la
verità digo e a vu' è manifesta. E no som qui per dire che vu' no
proceda' sovra questo malifitio, perçò che no dirave quelo chi pertignise
al vostro honore. Ma sì me piaxe e sa&·me de bom che vu'
procedae sovra çò in tal guisa che la volentà no vinca lo senno; la
volentà dé sì che la raxon vincha, e 'l bem lo male, in tal guisa ch' el
se conosca lo licito dal no licito, lo honesto dal no honesto e la viritae
da la bosia sì che no se dementeghe, volçese in molti errori. E Senecha
dixe: «Chi è savio si è tempera' e constante, chi è constante no è
turbato, chi no è turbato è sença tristitia, e chi è sença tristicia si è
biato». E perçò no vorave eo, meser podestà, che alcuna ira movese
quisti grandi homigni a volere cose descunçe; e se l' ira movese loro,
no vorave che la loro ira movese vue, perçò che l' ira no demora co lo
senno del savio. Dixe Sallomom: «Sì como li carbom e&·le spine e le
lengne al fogo, cusì l' omo plem d' ira suscita errore». E l' omo irato
è fuore del so corpo, sì che a nexuno irato la soa ira pare iniusta. E
sam Prospero dixe: «Caschauno pensa lo movimento de la soa mente
essere drito, e quelo chi pensa li homigni, pensano bem volere».
E l' ira tanto vale quanto calore. E perçò dixe lo phylosopho: «L' ira
è abraxamento de nervi chi vene dentro et esi de fora et adomanda
vendeta per soa iniuria». Et Ovidio dixe: «Lo dolore dà ugne arma
a coloro chi èn ira'». Et altro' dixe: «O tu chi vince tute le cose,
vince l' anemo toe e l' ira toa». E lo phylosopho dixe: «La leçe vede
lo ira', e l' ira' no vede quela». E perçò me piaxerave molto che igi
avesen più patientia ch' ili no mostrano, per quelo che la pacientia
è remedio del dolore. Unde e' ve prego, mesere podestà, che vu'
no guarda' a l' ira d' alcuna persona, ch' el dixe Sallomom: «Non
essere amigo de l' om plem d' ira, açò che tu no impari le so' vie e
pigie scandalo de l' anima toa», ma che vu' vigilati e guarda' al senno,

[p. 300]
sì como savio segnori che vu' sie. E cusì vederi' et intenderi' çaschauna
parte sì como e quanto se convirà. E viçute et intese le raxon de
l' una parte e de l' altra, vu' fate e fari' quelo che raxon serà. E lo
nostro segnor Deo ve dia quelo a fare in questa vixenda et in tute
le altre chi sia so loldo, sia honore de vue e mantignimento de çaschauna
parte in soa raxom.
 
 

cap. 57 rubr.

Como posono dire li ambaxatori de re o de imperatore chi manda
ad alcuna terra per quili li qua' fom fedele e sotoposta al patre de loro.
 
 

cap. 57

[s]e la nostra vignuta è stata tra vue, credemolo avere posu' fare
seguramente e considrando e recordando la grande devociom e la
plena fedeltà che vu' sempre avisti al nostro segnore messer
Fe[derico] imperadore, e lo grande amore e la grande bona voluntà
ch' elo avea in vue; e per quelo che la grande devocion ch' era in
quili chi erano alora e no son mo' sapiemo ch' el' è descesa in vue et
in gi loro fioli sì como heredità; e per quelo che quigi chi èn mo'
àn mantegnu' in loro quel bom savore lo quale igi preseno dal començamento,
rendemone certi che tuto quelo chi se dirà per nue
da parte de messer Cora[dino] e de meser Manfre[di], figioli e 'rexe
del dicto messer F. imperatore, nostri segnori, per vu' serà olçu' e
inteso cum grande desiderio, et apreso serà manda' a bom complimento,
sì che per overa aparerà che la heredità de la devociom de'
vostri maiori e quela medexema che vu' avi' in questo nostro segnore
crexerà tanto in vu' che dopiamente per vu' serà meritata la gracia de
quelo chi ve serà domandato cum tanta segurità e sperança. Unde
per quelo che loro grandeçe e loro exaltamento no porave avere logo
sença lo vostro e de li altri loro amixi e devoti utilità e benne, e per
quelo, se eli bem la podeseno avere sença vue e sença li altri loro
amixi e devoti, igi no la voravenno, açò che vu' fusi participi con
loro sì como deviti essere, preghemo vue e requeremmo da loro parte
ch' el ve piaça, sì como loro devoti et amixi carissimi, essere appareclati
e guarni' per dare e de dare a loro quelo secorso et aiuto che da
loro parte ve serà domandato e vostra posança porà comportare. E
recordemove ch' el ve piaça ben a començare et in lo bom començamento
perseverare e dare bona fine; e se vu' no dovisi perseverare
no voia' acomençare, perçò che lo començamento no se di' tropo
loldare s' el no è comendato per lo fine, perçò che 'l savio dixe:
«Meio è de no avere carità né devociom che infinçirsie d' averla e
no averla; e plù è da sustignire quelo ch' è voido de carità e de devociom
che quili chi simola d' avere plenitudine de quele in sie».

[p. 301]
E se quigi, o nue per loro, adomandemmo a vu' questo aiturio,
nu' voiemo che vu' sapia' per que caxon la domanda se fae. Ell' è
vero che - e alora diga l' are[n]gatore la caxon per que se fa' la domanda[n]ça;
po' si diga cusì: - Vu' avi' intesa la requesta e la volentà de li
dicti nostri segnori. Deo, chi è segnore del tuto, sì ve dia gracia che
del nostro dire, ch' è pocho, e del vostro grande intendimento per vu'
se pigi e meta in overa quelo chi sia so loldo et honore e complimento
e demostramento de vostra bona devociom, e sì che li nostri segnori,
seguitando l' amore e la bona volontà de· loro padre, abian vu' per
devoti e fedeli, participando con vue quela grande exaltatiom e
victoria che igi se aspectane avere.
 
 

cap. 58 rubr.

Resposta del comune a quili ambaxatori facta per la podestà de la
terra.
 
 

cap. 58

Li savii de Raxon dixeno ch' el no besogna proa de quelo ch' è
manifesto, e perçò la devociom e la grande bona voluntà la quale
quigi chi ènon quie e de loro maiori è sì manifesta per overa, che eo
no creço ch' el besogni de çò testimoniança nexuna. Me sì poso
bem dire cusì, che li homigni de questa terra sequitanno l' antigo
volere e retignando quelo in loro coro et in loro desiderio e proponimento
in tenere fede a lor segnore, al quale Deo dia vita et alegreça
longamente, no credene aver pari de pura devociom e fe'. E perçò
voio che a vu' sia ben manefesto che la vostra ambaxata è sta' intesa
per li savii homigni de questo conseio con gran voluntà e certo molto
intento animo sì como è manda' a loro et asposto da parte de qui'
segnori li qua' ènon più principa' che altri che li homigni de questo
comune abianne in questo mondo. Ma per quelo che questa vixenda
è grande et è pasata al coro de quisti chi ènon qui, conve&·se
che grandemente sovre çò per questo comune se proveça e metase in
overa tuto quelo chi sia grandeça, exaltamento et honore de gi diti
vostri segnori. E çò intendema chi se faça solicitamente e tosto. La
quale deliberatiom facta, nu' faremmo a vu' quela resposta chi serà,
se a Deo plaxe, grandeça e plaxere di nostri segnori, sì che igi
avran raxom de tignirne nu' per lor devoti e fedeli.
 
 

cap. 59 rubr.

Responsiva a gi dicti ambaxatori sopra la dicta vexenda, digando
che faranno la cose ch' igi àn domandate.
 
 

cap. 59

La vostra vignuta, segnori ambaxatori, e la vera consideratiom de
la vostra ambaxata conforta molto l' anemo nostro e la mente et

[p. 302]
accrexe la grande voluntà di gi homini de questo comune, la quale igi
àn sempre abiu', in fare et in dire quelo chi sia tuto honore, grandeça
e bem di gi vostri segnori, a gi qua' Christo presti longa vita, exaltamento
de bem. El è vero chi in questo logo medexemo, çoè in lo
conseio in lo quale vu' reportasti vostra ambaxata, se bem me recordo
dixe che questo comune solicitamente dovea deliberare sovra la vostra
ambaxata e domanda[n]ça, e fare a vu' quela resposta chi fose
deliberata. Unde e' voio che vu' sapia' certemente ch' el no fo unqua
demostrato per homigni d' alcun comune in servicio de so segnore
né per li loro proprii facti, sì grande voluntà né sì fervente animo
com' è stato demostra' in servixio de gi nostri segnori per tuti gi homigni
de questo comune. E certo, se eio no voio mentire, eo poso con
tuta verità dire che igi tuti in plem parlamento e conseio, oldando la
intentiom de la vostra domanda, universalmente e çaschauno ap[er]tamente
con tuta affetiom de coro et a alta voxe disenno: «Sia, sia facto
e dato a gi nostri segnori, no solamente segondo vostra domandança,
me etiamdeo più plenamen[te] segondo loro volere; e che in tal
guisa sia facto e se doveseno appare[c]lare d' arme et de cavagi e de
moneta, chi li nostri segnori abianno lo loro volere e grande victoria
di gi loro inimici gi qua' nu' abiemmo et èn nostri». Per quale cosa
vu' siri' segnori del stare et de l' andare a vostra posta; et in retrare
a gi nostri segnori la vostra expositione e la nostra resposta, preghemo
vu' ch' el ve piaça de recomandarne a gi nostri e vostri segnori,
e nu', e questa lor terra e comune, digando a loro da nostra parte
e proferando nu' essere tuti con le persone e cum l' avere aparecla'
de exaudire tuti gi loro commandamenti e volere, sì como de nostri
speciali segnori; e dire a lor da nostra parte che nostra intentiom è
che per lo so grande senno e posança e per quelo che nu' fare intendemo
et igi e nu' apresso la loro segnoria, speremmo sença dubio
avere victoria e triompho de li lori e nostri inimici.
 
 

cap. 60 rubr.

Como po' dire chi se vole proferere [al servitio] de l' imperatore.
 
 

cap. 60

Trovase in sancta Scriptura che 'l nostro segnore Deo per la gram
devocion e per la grande fe' de David propheta amò quili che de luy
disese. Et eo, redugando a mia memoria la grande fe' e la grande
devociom del meo padre, la quale elo à sempre abiu' e porta' a l' alta
maiestà del nostro segnore messer l' imperatore e la pura fedeltà per
la quale eio som tenuto a vue, doplamente som constreto e ligato a
dire et a fare quelo chi per mi se po' mandare a complimento, così de

[p. 303]
la mia persona como de l' avere e de tuto çò che poso. Som donqua
tuto vostro, sì ch' el no cade in çò proferança. Me doviti a mi chi som
vostro fedele devoto comandare, a li qua' comandamenti som e serò
tuto tempo obediente con tuto me desiderio, lo quale sempre acrexe
col tempo. Lo nostro segnore Deo per la soa santissima pietà voia e
faça che sia che eio e tuti li vostri fideli e devoti sempre sianno in
la vostra segnoria, durando in la devociom ferma et in pura fedeltà,
et a grandeça et axaltamento e bem de vu' e de tuti quili
chi per li tempi seram de vue.
 
 

cap. 61 rubr.

Como po' dire la podestà d' alcuna terra, voiando in presentia de
l' imperatore recommandare quella e lo segnore de quela a lue.
 
 

cap. 61

Elo se trova scripto in la santa Scriptura che al bo' fo dato a
cognoscere lo so possessore et a l' asino la mangnatora del so segnore.
E per quelo che la natura requere che çaschauno animal recognosca
lo so segnore con lo quale el se desmestega, benn' è raxom e convignivele
che l' omo, al quale è dato senno e descritiom e cognoscimento
de conoscere lo bem dal male, dibia cognoscere lo so segnore,
per lo quale elo spera d' avere tuta soa grandeça et honore; e spetialmente
se quel segnore è sta' per gi tempi pasa' segnore de so'
maiori et amici. Unde, no voiando messere Manfredo, lo quale è
qui denançi da gi vostri pè, andare per altro cammino chi andàe li
so' antecessori e maiori, e no voiando essere represo da alcun [vicio]
de ingratitudine, foe denançe da cotali vostri ambaxatori, pregando
loro che a loro piaxese lu' e la soa terra recomandare a la vostra
maiestà. Et avegna che ello credesse la soa devota doma[n]da essere
mandata ad executiom, no perçò, me considrando e recordandose che
la soa pura et subiecta domandaxon per merito de la soa grande fe' e
devociom trovare' [...] in la vostra segnoria, sie e la soa terra et homigni
devotamente recomanda, sì como quili chi èn tuti vostri in corpo
et in anima; clamando a vu' marçé ch' el ve piaça teniri lue et avere
per vostro f[r]a tuti i altri vostri devoti e fedeli, considrando che
igi èm tuti vostri, sì como quili chi aspecta sempre a vu' obedire
come a so spetiale segnore, e da vue e per vue avere tuto so exaltamento
e bem.

[p. 304]
 
 

cap. 62 rubr.

Como se po' dire denanço al papa per li ambaxatori d' alcuna parte
caçati de loro terra e domandando d' essere reduto in casa et aiutorio a
cò fare. E lo savio arengatore po' fare questa ambaxata a l' imperatore,
mutando alquante parole segondo la conditione.
 
 

cap. 62

Per quelo, sancto padre, che a vu' s' aparte' generalmente d' avere
cura e solicitudine de tuti li devoti fede', più natura specialmente ve
die provocare a compaxiom de vu' medesemo et a misericordia di gi
vostri spetiali fedeli et a relevare loro dignamente da gi loro incarixi
et a defenderli iustamente da çaschauno loro nimico e vostro. E
perçò di' essere manefesto che vu' abia' primeramente in vue et
apresso vue vostri devoti fedeli amplificati de gracia, de solicitudine e
de solicita defensiom, la grande devociom la quale è com[en]çamento
da vu' e da gi vostri antecessori in vendegare le inuirie facte contra
li fedeli de Deo. E çò di' essere de raxon, perçò che segondo natura
imprima convene ch' el se scalde le legne ch' ele devegnano fogo, e la
tera convene che imprima se bangne, unde la fonte descore e deriva.
E se unqua besognò a nue lo vostro ayturio, chi semo vostri fra tuti
li altri vostri fedeli, sì besogna mo' in
lo tempo presente a nue lo vostro ayturio e secorso e lo conseio de la
santità vostra, perçò che con grande tradimento e falsità cota' nostri
inimici àn caça' nu' de nostra terra, no abiando alcun reguardo de
loro, me tignando loro per bom e karissimi amici e vixim. Me creçemo
che çò sia devenuto a nue perçò che nue e li nostri antecessori
semo sempre stati e siemmo in vostra devociom, desposti a tuto vostro
exaltamento et honore, sì como quili chi àm reclamo e recorso a
vue in le nostre vixende, e perçò che gi so' penseri e le so' overe e la
soa cura e solicitudine sempre è stata in volere asbasare, s' eli avesen
posue, tuta vostra grandeça; e che çò sia vero mostrato l' àm per overa,
sì como vu' medexemo l' avi' veço' e tocha' con le manne.
Unde, santo padre, nu' siemo chi mandati a li vostri pè per quili
vostri devoti a clamarve marçé, per Deo, ch' el ve plaça de dare e
de fare dare overa e vostro ayturio, sì como vu' credi' chi se convegna,
açò che quili vostri devoti e nue posamo retornare in casa nostra
et in nostra terra, no contrastando la firitae e crudelità e falsità de
quigi nostri inimici, sì che la nostra devociom maormente se prove
per overe; perçò che nue no la posemmo mostrare, ché nu' no
avemmo la posança, avegna che nue abiammo la voluntà. E se vue
no lo fexe', nue no ve poremmo fare tuto nostro volere, perçò che
avremmo menore posa che voia, e che le dibite grande overe no
porem fare. Vue savi' sancto padre, che lo dispensatori d' Acab re,

[p. 305]
perqu' elo aschose in la speloncha li profecti e li altri li qua' quelo
'Cab volea ancire, e pasxè&·li de pam e d' aqua, trovò gracia da Deo.
E la pecatrice de Jericho, perqu' ela ascose le spie e li mesi de gi
fioli di Israel, perché no fosen morti da lo re de Jericho, ella fo salvata,
e tuta la casa del padre. Per le qua' raxon nue, chi no solamente
una fiata, me tuto tempo de nostra vita avemo reçevu' e mantegnu'
e defesi no ascosamente me palesemente tuti gi vostri servitori, fede'
e devoti contra lo volere de çaschauno odioso, dovemmo e speremmo
per certo trovare in vue et avere da vue sença dubio dignamente
questa gracia domandata per nue. E per quelo ch' avemo reçeuto,
scampati e defesi tuti quili chi vanno e vegnone, secretamente o
palesemente, per li facti e per li servixii de la sancta madre Ecclesia e
per vu', dovemme avere vostra gratia complutamente, per reguardamento
etiamde' de vostra devociom in la quale nostri maiori e nue
sì ènno sempre nudriga'; e dovemmo essere agida' e conseia' sì
grandemente in questa nostra vixenda per vue sì como vu' siti sopra
tuti i altri segnori de questa vita. E se vu', in chu' reponsa tuta
nostra sperança, ne vigni' menno, chi 'n darà so ayturio e secorso a
nue? A chu' ne retornaremmo? Chi serà quigi chi piaram lo scuto
per lo fiolo, se 'l padre l' abandona et ello ge vene meno? Certo,
sancto padre, eo no soe qu' elo se fesse. E perçò ve clamamo marçé
et inchinamo a gi vostri pè santissimi ,- et alora se incline l' ambaxatore
et inçenoelesse denançe da lue e diga cusì: - che, per Deo e per
misericordia e per pietà e per bono exemplo dati conforto a tuti li
vostri devoti, che nostra domandaxom sia per vu' reçevuta et in tal
guisa manda' a complimento che Deo nostro segnore n' abia loldi,
la cu' fe' nu' abiemmo mantegnuta e mantiremmo tuto tempo, e che
vu' relevati quili chi èn cusì grevemente caçu', sì che nu' posammo
stare plù grandemente in vostra devociom, obedientia et servixio.
 
 

cap. 63 rubr.

Como lo scolaro po' dire denançe da li so' parenti et amici quando
torna dal studio per la loro voluntà.
 
 

cap. 63

Sì como quelo che longo tempo è afadigato, continuando in çò
die e note desidrando, e vorave reponso da la longa e continua fadiga
la quale àe sustignuta, porave dire che eo do' amare tranquilità e
reposo e pace. Me no lo ò tanto amato né desidro tanto çòe, che e'
no abiami afadigato et intenda de vole&·nne afadigare in quela fadiga
che eo ò posu' e porò de die e de note, per acquistare lo gran tesoro,
çoè scientia, lo quale tesoro no se parte da quigi chi l' aquista, ançe
moltiplica e crexe in lue. Et avegna che e' sia de piçolo inçingno, s' eo
no avese abiu' alcun impaço in lo meo studio, lo quale è sta' de vostro

[p. 306]
consentimento e volere, façandome dare meço e spacio in lo
studio, avrave moe sença dubio, cum l' ayturio de Deo, parte de lo
meo intendimento. Me per quelo ch' e' no sonto me, e che me
volere no è in mie, ançe reponsa tuto in vue, òe obedi' a vue più
che a mie. E perqu' elo mo' è piaxuto a vue ch' e' sia tornato dal
studio, sença tornare più a studiare in scola, voiando a vu' obedire
som tornato cum tuti li me' libri et arnesi, refidandome de la vostra
bontà e senno più che del meo. E rendomi certo che lo me senno
naturale, ch' è pocho, et etiamdeo l' artifitiale serà ornato de la vostra
praticha bem custumata, sì che resplenderà mego in so valore. Et
avegna ch' eo abia fato piçolo aquisto in savere, eo ò sperança in
culu' chi no abandona nixuno chi spera in lue ch' e&·lo meo pocho
aquisto de savere per lo vostro richo intendimento e senno la nostra
casa acrexerà et avrà bom stato, se vu' amari' unità de quili de vostra
casa. E sapia' che amare unità si è grande mantignimento et honore
de quili chi l' amanno e de qui' chi èn amati; e dovi' savere che el
no è casa sì grande al mondo né sì forte che, s' ela no à unità in sie,
ch' ela no torne a niente e vada male. E no fo unqua casa nixuna sì
piçola che se quigi chi l' àne a guardare èm savii e volonse reportare
saviamente, ch' ela no crexesse e montasse in grandeça e benne. Et eo
queste parole òe dite com questo intendimento, che per mie serà
ama' unità e grandeça de tuta nostra çente et amici, e ch' e· tuti li me'
facti eo intendo requirire lo vostro ayturio e conseio, sì como de'
me' maiori, e spitialmente fare capo de tuti nue messere Corado,
per lo quale la nostra casa è montata in grandeça et honore. E sempre
intendo ançe condure lo meo conseio al vostro che lo vostro
al meo, perçò ch' el dixe Sallomom: «No essere savio apo ti medexemo».
Et altro' dixe: «Abie fidança in lo Segnore con tuto coro
e no t' apoçare tropo al to savere. In tute le toe vie pensa in lue, et
ello driçarà li to' andamenti». Et altro' dixe: «Lo povolo caderà, [o']
no è governadore, me lì è la salute o' sonno molti consegi». Et anche
dixe altro': «Fiolo, sença conseio niente fare, e depo' lo facto no te
pentiràe». E che dibiammo essere prompti, volontarosi e savii in
acrexere e mantignire nostra casa e nostra grandeça et honore e nostri
parenti et amixi: olde' che dixe uno savio: «No è menore virtù a
mantegnire quelo chi è aquistato com è aquistare, perçò che è ventura
en aquistare et a savere mantignire et acrexere l' aquistato è
opera dare». E se me no lo facesemmo, virave nostra casa e nostro
honore in abaxança e dampno et in dolore de nue e di gi amixi et in

[p. 307]
alegreça de quele persone chi ne volesem male, e cusì seravene
abassati et aviliti. E sapia' che l' omo cade più tosto ch' elo no se leva
e chi cade de so stato si dàe lo so honore ad altrue, unde Sallomom
dixe: «No dare ad altrue lo toe honore e gi agni toe al crudele, açò
che per ventura li stranii s' e[n]pianno de le toe forçe e le toe fadighe
sianno in l' altru' casa». Et anche dixe: «Oldéme grandi, vu' e tuto
lo povolo e gi rectori de la clesia, recevi' questo in le vostre orecle:
al to fiolo né a la toa mugiere né al to fradelo né a l' amigo no dare
podestà sopra tie in toa vita; e meio è che to fiolo pregi tie, che tu
guardi a le so' mane». Unde s' e' no do' dare podestà sovra mie [a] me
fiolo né a me fradelo né a mia moiere, chi èn mia carne e meo sangue,
molto maormente me do' guardare de darla a quelo chi fose amigo,
e per aventura fose inimigo. Perçò se convene che nue ne fermema
e sseremam sì a uno insemele como nu' devemma, sì che quelo che
l' uno vorà, l' altro lo vogia, açò che tuti siammo in una concordia.
Unde oldi' que dixe Sallomom: «Tre cose èm a placere al
me spirto, le qua' èm aproate denançe da Deo e li homigni: çoè la
concordia de li frateli, l' amore del proximo e l' omo e la femena chi se
conçunçenne insemele». E se nu' segueremo in questa parte lo dicto
de Sallomom, certo, se nu' semmo grandi, sença dubio seremmo
maiori, e molto più temuti e reguardati. E se no, noe seremmo asa'
più basi e menori e tornaremmo a niente et a essere destructi. E çò
posemo vedere per manifesti exempli materiali e spirtuali, per dicti
de savii; e veçammo con i ocli e tochemo con le manne ch' el no è
negun sì grande flume, s' elo se diriva e parte in molte parte, ch' elo
no devegna e sia menore; e no è sì gran fogo, se l' om ne parte le
legne l' una in una parte e l' altra in una altra parte, sì ch' el fogo no
le çunga, che lo fogo no dovegna menore, sì che tosto s' amorça.
Per exempli spirtuali e per diti de savii savi' ch' el se trova in divina
Scriptura et altrisì Sallomom lo dixe, che ugni regnamme in sie
medexemo diviso serà destructo. E voiove recordare ch' el ve despiaça
le brighe, perçòe ch' el no è homo chi se imbrighe, ch' el no sia imbrigato.
Dixe Sallomom: «Chi tocha la pexa apicharasege a le manne».
Et anche dixe: «Chi va entro le spine no po' essere ch' el no
sia ponto». E perçò, se nu' ne guardaremo da questo che ò dito,
avrem gracia da Deo e da la çente e bona nomenança. E che nu'
dibiamo avere cura de bona nomenança e de bonna fama: dice Seneca:
«La luxe di gi ocli alegra l' anema, e la bona fama ingraxa le
osse». E Sallomom dice: «Abie cura d' avere bom nome: queste
perte' a ti maiormente che mili thesauri grandi». E perçò, se nu'
segueremo lo dicto de quisti savii, seremmo molto honorati et acrexsuti,

[p. 308]
poremmo altru' obligare e fare d' altru' nostro volere, e savi'
ch' el è meio che se nu' fossene ad altru' obligati et altri fese de nue
so volere. Ora e' no voio più sovrestare in parole, perçò che molto ò
dito sovra questa vixenda; ma sì voio clamare marçé a Deo nostro
segnore che per la soa grande cortexia dia e conceda a vu' et a mie
de fare e de dire quelo chi sia soa laude sanctisima, sia honore, grandeça
e bem de nue e sia conforto et alegreça de tuti gi nostri bemvogenti
et amici.
 
 

cap. 64 rubr.

Como po' dire li ambaxadore d' alcuna terra denante dal papa novamente
eleto, adomandando ch' el gi sia restituita la terra chi li tolsi
lo so predecessore.
 
 

cap. 64

Sì como quelo chi tocha a tuti di' essere da tuti aproato, in l' alegreça
chi tocha a tuta çente devota a Deo nu' ne dovemo alegrare
maormente che i altri, perçò che nostri maori e nue sempre semmo
stati e siemmo in pura devociom de la sancta Clesia e de tuti quili
ch' ènon stati in logo de Deo in terra fra tuti li altri de le contrade.
E posammo dire cum tuta raxom certamente che nostra alegreça
dé essere [iusta] ché lo nostro segnor Deo à proveçu' al mondo de
culu' chi è pastore, lo quale è facto paciente in patientia e facto humane
in humanità; è fato columpna de tuta çente christiana, iusta lo
quale li nostri animi se dìnon delectare. E per quelo che nu' ne
debiemmo avere et abiemmo nostra parte fra tuti li altri vostri devoti,
quela vostra citae e quelo vostro comune de Fiorença si n' à qui manda'
denanci a gi vostri pè a dovere pregare vue e clamare marçé sì come
a alto padre sanctisimo, ch' el ve piaça loro avere recomandati sì
como vostri purissimi et interi devoti, apareclati a tuti vostri comandamenti
e piacere. E per quelo che lo bon padre e misericordioso
sì se di' inclinare inver lo so' devoto fiolo, perché dé essere misericordia
ove è tuta pietà, da parte de quili vostri devoti cum reverentia
ve clamemmo marcé, per Deo, che quela tera e conta', la
quale lo vostro predecessore tolse a la nostra citae e comune, siando
sempre quela de iurisditiom de quela citae, nue no voianmo, sperando
ch' el no faça besongno de sociarene molto in alegare nostra raxon
ditorno da questa vixenda, perçò ch' el è manifesto per tuti pagesi che
se tuta iustixia fose p[er]duta in lo mondo per vu' serave regenerata
e recrovata, façando sempre mesericordia. E che vu' dibiati avere
misericordia. Voiove recordare, sancto padre, ch' elo se trova scripto
che sam Polo, lo quale fo lo maore perseguetore de li christiam chi
fose al mondo, ave misericordia da Deo e Christo lo fe' so appostolo.
E dunque nue chi no siamo stati, né li nostri antecessori, persequitore

[p. 309]
de la sancta Clesia né di gi so' devoti, ançe sem sta' sempre e
siammo exposti con le persone e con l' avere ad exaltamento et honore
de la sancta Clesia e de li so' devoti fedeli; e etiamdeo se nu' avesemo
pecato, la quale cosa no avemo, sì devraveno trovare misericordia.
Trovase, santo padre, che per la misericordia de Deo Ninive fo
salvato, contra lo quale Deo aveva da' sententia de perire. Unde, per
quelo che sententia raxonevele fa drito e la no raxonevele dé essere
revocata, se Deo revocò la soa sententia, per nostro pecato dovemmo
vostra misericordia avere. David cade in adulterio et omicidio, e sì
ave misericordia et perdonança da Deo, e no perdé perçò [lo]
benifitio né don de profitia. L' apostolo sam Pedro negò Christo tre
volte, et ave misericordia da Deo, e dè&·ge Deo le clave del paradiso,
fe'lo prencepo de gi apostoli. Lo pulicham chi rapia tuto ave misericordia
da Deo e fo salvo e fo fato de gi quatro evangelista. Çacheo
fo prencepo di gi pulicham e fo grande pecadore, e sì ge fe' Deo
misericordia. Ciprianno, chi fo sì crudele peccadore chi oncidea quele
chi aveano le creature in corpo, e sì ave da Deo misericordia. E
perçò, sancto padre, nu' chi no avemo comesso quelo perché nu'
dibiammo portare pena, bem dovemo avere gratia da vue e trovare
in vue misericordia e per vu' dovemo sì como vostri bom devoti
e fedeli essere mantegnuti et accrexuti in tute nostre raxom. E se
alcun altro nu' inquietasse, vu' siti quelo nostro recorso e padre al
quale nu' dovemo et intendemo recorrere e tornare sì como a iusto
e sancto padre e segnore de tuti li devoti de Deo. E de çò portemo
sì grande fe' e sperança che nu' creçammo che vostra gratia né
vostra misericordia vegnanno a nue manchate né a nexuno vostro
devoto, amche abia tanta raxonne quanta nu' avemo; perçòe che
de vue, sancto padre, nu' e tuti li fideli de Deo certamente possammo
dire como dise Ysaia propheta: «Descoreranno a lue tute gente
e giranno molti popoli e diranno: venite et ascendamo al monte del
Segnore et a la casa de Deo de Jacob, perçò che de Deo e Xiom
ensirà la leçe e la parola de Deo de Israel». E cusì nu' posemo seguramente
dire che vue siti veraxemente Syom, lo quale è interpretato:
alto guardamento, dal quale insirae la leçe de iustixia e de santità,
considrando che la leçe no è altro a dire che sancto ordenamento, e
che in le vostre manne nixuno serà gravato, ançe serà cum gratia
mantenuto in so drito. Vue siti nostro segnore, vu' siti nostro padre
e nostro Deo in terra, in lo quale tuta nostra sperança demora e reposa
in questo mondo, e per lo quale nu' speremmo avere apresso
Deo celestiale gloria eternale. Et avi' intese le mie parole et audite.
Quelo ch' è segnore del tuto voia e faca che sia che questa vixenda
e tute le altre per vu' sia mese in quele overe chi sia soa santissima
laude, sia honore de la vostra santità, sia grandeça de gi vostri

[p. 310]
fratri e sia lo meio de la vixenda e de le vixende chi seram
messe denançe da vue.
 
 

cap. 65 rubr.

Depia quel medexemo dire se[n]ça demandare gratia speciale.
 
 

cap. 65

D' alegreça spirtuale se die alegrare et alegrese lo povolo christiano,
perçò che la sposa celestiale s' alegra no sença raxom, per allegrare
l' ordene cleregale de tanto e sì misericordioso padre, lo quale avemo
miritato d' avere, desponente l' altitudine del fiolo de Deo, açò ch' elo
segnoreçasse la gram santità e fesse pro' a la salute de gi fedeli de
Deo. E considrando tanta grande alegreça quanta è d' oldire dire
che la nostra misericordia madre sancta Clesia, siando vedoa de
pastore, è reformata de tanto e tale pastore e segnore, quela vostra
cità e quelo vostro comune de Fiorença, lo quale sempre è stato et è
purissimo fiolo e devoto fra tuti i altri devoti de crestentà a la sancta
madre Clesia et a tuti quili chi èm stati in logo de Deo in terra, à
mandò quisti chi ènon quie a li vostri sanctissimi pè per fare la loro
elegreça manefesta e la loro pura devociom a la vostra sanctità, la
quale igi ànon tuto tempo portata a la madre spirtuale sancta Clesia,
la quale novamente è refrescata et moltiplicata in loro per tanta
reformatiom e consolatiom de l' apostolicale sancta sedia; et etiamdeo
per recomandare loro a y vostri pè, per reguardamento de loro intera
devociom, e perçò che igi èm tuti et in tuto apareclati per obedire
e per seguere tuti vostri comandamenti e piaxere. E nue no con cusì
plene parole como se convirave, reguardando a loro grande devociom
et affectiom de coro, nu' [quanto] più possemmo a la vostra
sancta paternità loro e nu' devotamente recomandemo reverentemente
con quanta subietione se convene. Vu', sancto padre, preguemo
e clamemo a vue marçé sì come a nostro recorso spirtuale e
padre, ch' el ve piaça per vostra benignità loro e nu' tignire et avere
per vostri recomandati devoti e per obedienti e puri fedeli de la
sancta madre Glesia, apareclati, voluntarosi e ferventi de dire, de
intendere et exaudire tuti vostri comandamenti e voleri.
 
 

cap. 66 rubr.

Como posono dire li ambaxatori d' alcuna terra denançe dal papa
adomanda[n]do gratia speciale.
 
 

cap. 66

Con çò sia cosa che sancta romana madre Glesia sia digna de
ugni reverentia et honore e sia como speclo e spitiale recorso et
aiuto de tuti quigi chi a le' volone refugere e tornare, raxonevelmente
e reverentemente ugni generatiom se inchinne e debia obedire

[p. 311]
çaschauna natiom a lee, sì como pietosa et a misericordiosa madre,
la quale ama iustixia et observa misericordievelmente Raxom. Per la
quale cosa, considrando etiamdeo la grande benignità de la vostra
beatitudine, sancto padre, quelo vostro comune de Fiorença,
lo quale sempre è sta' et è purissimo devoto de la sancta Glesia, con
grande sperança recordando a la vostra gratia liberale, desidrando
seguere l' apostolicale benedexon, la quale devotamente e con tuto
spirto domandando, à nnue chi semmo qui manda' a y vostri sanctissimi
pè, per fare a vu' manifesta loro devociom e loro fedele animo
e volere in fare et in obedire tuto lo vostro pyacere; e per adomandare
con tuta reverentia et honore a la vostra sanct[it]à gratia speciale
in loro necessità da le qua' igi ènon gravati, sì como devoti et obediente
de la sancta madre Glesia. E per quelo che nixun medego po'
dare drito ayturio né conseio, se imprima non intende la infirmità
de lo infermo, sì ve contarò brevemente cum tuta virità la vixenda.
Ell' è verità, sancto padre - e diga qui per ordene la neccessità la quale
è quel comune, e per que caxom, se la caxom fose in servixio de la sancta
Clesia; e se no, no diga la caxom, no fose iusta per la soa parte.
E facta la naratiom domandarà la gratia e farà soa concluxiom sì
como se conte' de sovra in la segonda proxima precedente a
questa .
 
 

cap. 67 rubr.

Como possono dire li ambaxatore d' alcuna terra domandando al
papa misericordia.
 
 

cap. 67

A la sancta romana Glesia nostra madre, la qual tene del mondo la
segnoria, dispensante ciò l' altitudine de Deo, sovravignando l' articolo
de la neccesità no dé temere nexum devoto de Deo recorrere per la soa
misericordia, considrando ch' ela no clode le porte de la soa santissima
pietà a nexun chi vegna subiecto e pentito, se ello avese fallato.
Per la quale consideratiom, considrandosi che là o' è pietà sempre
se trove et dé trovare misericordia chiunqua devotamente la domanda,
quelo vostro comune de Fiorença, se ello avese fallato contra la
sancta Glesia, è retornato in si medexemo et à conoxuto la via de la
virità, sie ch' el è vignu' a ppentimento de so fallo. Et siando facto
vostro devotissimo et subiecto, voiando perpetualmente da mo' inançe
demonstrare per overe evidenti la grande pentixom de quelo
ch' avexem fallato e la grande devociom de coro e la grande voluntà
d' anemo chi è radicata e fermata in la loro pura subietiom in uldire
et in exaudire tuti vostri comandamenti e piaxere, àe mandato
nue chi semo qui a gi vostri sanctissimi pè etc. .- Ora diga qui per

[p. 312]
ordene sì com se contene de sopra in la terça proxima precedente infine
a fine.
 
 

cap. 68 rubr.

Como possono dire li ambaxatori d' alcuna terra introdicta adomandando
denançi dal papa ch' el sia toleto via la interditione.
 
 

cap. 68

Con çò sia cosa che la gracia domanda merito e lo merito requera
[gratia], no se satisfae a la gratia quando ella è data o facta a la persona
indigna de çòe. E somiante no se responde al merito quando a la persona
per merito digna è denegata la gratia. Me quando lo merito a la
gracia e la gracia a lo merito avixendevelmente responde, d[é] essere
sença scropolo de rancura gratamente la gracia e lo merito reçevuto.
Unde per quelo che sempre lo comune de Fiorença, lo quale àe nu' chi
semmo qui manda' denançe a li vostri pè sanctissimi, è stato continuamente
sença defecto a gi servixii de la sancta madre Glesia da
quel tempo in çàe, del quale lo intellecto d' alcuna persona chi sia
viva no poe comprendere, e per quello che per la grande e ferma lor
devociom semo pposti et stati sempre denançi da tuti vostri devoti
et incommençatore et auctori et defenditori de tute le vixende chi
ànon tochato lo honore de la sancta Glexia, credene, e nu' con loro
sença dubio speremmo, ch' el se conosce et è manifesto che illi ànon
dignamente meritato d' essere per vu', sancto padre, reçevuti in
l' apostolicale benedexone sença alcuna difficultà. Et açò che la vostra
santitae se remembri che contra Raxom e sença iusta caxon è sovin[u]to
lo processo de quela interditiom e vixenda per le qua' nu'
semmo qui, e sì ne contarò con reverentia de vue alcuna cosa del
facto: ell' è la verità, santo padre etc. - e dirà qui per ordine tuto
quelo chi fa per la sua scusa, sì ch' el parà che sença colpa fi' facta la
interditiom; possa diga cusì :- E certo, salva la pace de quili chi
procuronno l' interdicto, bem podeva remanere tal processo, considrando
le dicte raxom. Et avegna che questo interdicto raxonevelmente
dibia essere revocato, sì per la raxom predicte e sì per quelo
che publicamente se dixe che quela interdiciom fo facta no palexemente
me contra quello chi scripto se trova, nue no siammo qui
venuti per adomandare per ordene da vue apuntata raxom, me per
domandare devotamente gracia spetiale. E perçò subiectamente clamemo
marçé a la vostra santità ch' el ve piaça, sì como se convene a
sancto padre, de revocare quello interdicto, considrando che misericordioso
padre et segnore no solamente rigore àe, me maiormente

[p. 313]
pietà e temperata raxom inver li so' devoti fioli e fedeli.
E perçò ve die piaxere, sanctissimo padre, d' essere benigno a la
nostra devota domandaxom. E nu' siamo bem certi che in vue èm
tute quele virtue per le qua' vu' devi' essere benigno sovra tuti li
altri segnore chi èn al mondo, çoè religiom, pietà, innocentia, reverentia,
amistà, concordia e mis[er]icordia. E nu' çò considrando, sì
semo vegnu' denançi da li vostri pè p[er] adomandare no rigore de
iustixia, ma benignitae e misericordia. E per quelo ch' eo ò temma
de gravare vue, sì faço fine al meo dire. Vu' si' sanctissimo nostro
padre e nostro Deo in terra, e nu' siamo vostri subiecti e devoti e no
avemmo altro segnore né altro recorso che vue, a cu' nu' possamo
né dibiamo retornare per le nostre vixende. Piaçave ch' e&·la nostra
devociom la vostra sancta paternità si cognosca e la vostra benignità
e vostra pietosa misericordia sia palexe.
 
 

cap. 69 rubr.

Como po' dire alcuna persona a la podestà, a quili chi guardano lo
povolo quando avignise tempo de remore, indigandogi chi siano fermi et
constanti, allegando certi exempli.
 
 

cap. 69

Sì como se convene a çaschaum bom massaro in lo tempo del
calore provederse de la fredura chi dé vignire, e sì como çaschaun
bom campiom se die fornire de bone arme et de bon cavagi per meio
vincere soa bataia e çostra, cusì se convene a çaschaun bom reçitore
de prevedere et de fornire sie de tuta bona fermeça de coro in lo
tempo pacifico, açò che più el stia fermo in lo tempo del furore.
Et sì como l' oro in la fornaxe e lo marinaro in lo mare tempestoso
se provanno veraxe, cusì se proa lo grande senno e la grande fermeça
in culue chi vivamente, complutamente e bem se porta, quando li
sovravene cose ch' èn molto contrarie, adoperando in quela adversità
quela fermeça e senno chi se convene a sì facta vixenda. E per quelo
che in furore se convene adoperare più facti che parole, avegna
ch' ele façane molto al facto, conve&·se a vu', messere podestà, et a
vu', segnore del povolo, no dire tropo parole me intendere a fare
maiormente di facti. E perçò brevemente me sbrigarò, clamandove
grande marçé, che se vu' fusti unqua furniti de verace voluntà e de
grande constancia de bem fare, piaça a vue e voiati che in questo e
detorno da questo remore et novità de furore tuta vostra intentiom
e fermeça de coro e de posa si' amabele e constante sì che per la
vostra constantia, previçimento e senno li falsi et hodiosi penseri de
coloro chi pensano de guastare questa terra e turbare lo vostro honore
siano in tal guisa destructi che altri prenda exemplo de no fare

[p. 314]
ma' somiente cose e che le vostre overe laudevele e solicite togam
via questo fogo lo quale è acenso in questa terra; e che per lo vostro
senno in tal guisa s' amorçe, che questa terra reponsi e no se guasti,
ançe romagna in bom stato et vue remagnae in vostro honore, sì como
homo constante e fermo. E che vu' dibia' essere constante e
fermo: olo dixe Sallomom chi dixe: «Niente è tanto da loldare quanto
è constantia e fermeça in çaschuna cosa chi è da fare et in ugni
conseio chi se di' prendere». E Cato dixe: «Si' constante e pleguevele
sì como la cosa domanda; lo savio sença peca' muda li costumi sì
como el tempo requere». E Seneca dixe: «La constancia si è nutrixe
de la letitia e pasce la mente, e ferma esca fa vivere alegramente».
E sença dubio niente volone dire più li savii que fosse constantia
so no unumente e solamente stabilità d' anemo, la quale perseverando
per overe àvene proponimento. E perçò se convene a vue
d' esse fermo e constante e perseverare in la fermeça sie che vu' refrenati
tute quele persone chi pensane e voione esser in questa terra
sença frenno, açò che lo nostro stato pacifico cresca de benne in
meio. E che guera se dibia fuçere: dixe Sallomom: «Se tu ame pace,
de guerra no far mentiom», me più li fo contrarii. Unde, per Deo,
segnore, fative denançe a quisti furore, che vu' siti quili chi li posi'
tore via et amorçare. Per Deo, recordivi e pensati como Pixa, como
Areço, como Fiorença, como Modena, como Millam e como più altre
bone terre de Toscana e de Lombardia, e como Roma, chi è cappo del
mondo, sonnom guaste e quasi torna' a niente de quelo ch' ele soleanno
essere. E molte n' è per mondo de quele terre chi èm guaste e
destructe e desfate per le divisiom e per le brighe, sì como fo Troya,
sì como Fiesole et altre più citade de gram posança. Pensave del
grande stato in lo quale è Parixe, in lo quale è Colonia e Tolleta e
Portoguallo per la gram stabilitae de' loro segnori. E pensateve che
nexuna cosa à defeso Bolongna, né Lucha, né altre bone terre de Toscana
e de Lombardia, so no solamente la grande fermeça e stabilità
del povolo, perçò che quando è nato alcun remore in quele, o furore,
incontinente lo povolo s' è facto denançe, sì che vivamente procedando
contra li malfactori è sta' toleto via et amorçato ugni remore.
Unde, per Deo, renovati et reforçati gi animi vostri a tore via questo
perigolo, lo quale pare generato in questa terra per questa novitae,
donde è questo remore, sì che questa terra, come e' ò dito denançe,
remangna in bom stato et in la grandeça usata. E laxati stare ugni
allonsengare, e fati di gi fati, sì che no sia nexun sì grande né sì
piçolo né sì posente né tale in questa terra lo quale començe cosa
chi sia rea, che vu' incontinente, e tanto più vivamente quanto el

[p. 315]
serà maiore, non procedati contra lue. E voiove recordare che quantunqua
la vixenda sia grande, vu' la pori' bem fare, perçò che vu'
aviti tanto e tale seguito in questa terra, voiando fare benne, ch' el
no ve falire' honore de vostro processo. E io no ve voio più gravare
de parole, me recordandove uno exemplo farò fine al meo dire, pregandove
ch' el ve piaça de non dormire sopra questa vixenda, me
siati soliciti e ferventi, perçòe che molto tosto s' aprende vigore chi
po' arde e consuma tuto inançe chi pòsase amorçare.
 
 

cap. 70 rubr.

Como po' dire alcum d' alcuna parte 'tro quili da sua parte ch' el
sia dato aiuto et conseio ad alcuno de quela parte chi avese morto o feruto
alcuno.
 
 

cap. 70

Sì come dixe la Raxone: «Quelo chi è manifesto no abesogna de
proa», segnore, quanto la persona de messer Cor. sia stata bona et
utile a tuti gi nostri benvoienti et amici et quanto carego ello à
porta' per li amixi e come ello à sempre fato et opperato e de tuto
çòe che fae et à facto e dicto in servixio de nostra parte e d' amixi,
eo no intendo co[n]tare né recordare, açò che no mostre meno dengno
ch' elo sia, perçò che la soa grande bontà e senno e le perfecte overe
e loldevele le qua' ell' àe adovrato e facte, sì como eo ò dicto de sovra,
sonon sì manifeste e sì clare e sì palese per tute contrade, che
çaschauno de quili chi ènnon qui ap[er]tamente le conosce e sanlo,
che quele overe redenno certamente lue degno de dovere essere
aydato e conseiato in tute soe vixende da nue qui semo quie e da i
altri tuti nostri amici e parte, con le persone e cum l' avere. E per
quelo che Senecha dixe: «No in le cose prospere, ma in le adverse et
in uno volere se proa e conosce la veraxe amistae», dovemo, nu'
chi semo qui e tuti li altri de nostro volere et parte, dare e
fare a lue quelo ayturio e conseio chi responda bene a le soe bone
opere e laudabile e gi servixii. E voiove declarare lo meo dire in
questo caso, che se nue amemo honore e no voiemo essere sconoscenti
né ingrati, nu' ge provederemmo con le persone e con l' avere
in questo facto che a lue è sopravegnuto, in quelo modo, e cusì alto
e cusì basso come a lue piacerae. E certo, se l' om no di' portare lo
carego de costue, chi è sta' cusì fedeli e cusì voluntaroso e cusì fervente
in gi nostri facti e de nostra parte, sì como vue savi'; e voio
ch' el ve piaça remembrare una raxom, che, avegna che çaschauno de
vu' abia fe' in gi facti et in le vixende de lo dito missere Cora., no
bastarave la fe' sença le opere in s[i]e facta vixenda, perçò che la vixenda
è tale che requere no solamente fe' ma fe' et overe. E sapie' ch' el
dixe l' apostolo: «La fe' sença l' overa è morta». E certo elo à bem
vuluto che soa fe' sia viva e no morta, perçò ch' el è sta' in le vostre

[p. 316]
besongne homo de grande fede e de grande overe, sì che devemo
fare de lue e de gi so' facti como de gi nostri medexemi. E se nue in
questa soa cusì grande vixenda no l' amasenno, lo quale in nostra
presentia à fato tanti servixii, certo poravese dire che nu' no amassene
Deo. Unde per tute raxon e per tuti bom exempli devemmo e
siammo tegnu' de dare a lue nostro conseio et ayturio de le persone
e de l' avere, e fare de lue e de gi so' facti sì como de li nostri proprii.
Jesù Christo meta in gi vostri cori quela conoscença e volere sovra
questa vixenda e sovra tute le altre vixende chi sia soa laude, sia
honore de vue e sia in uno volere, acriximento e benne de vue e de
tuti gi nostri amici e satisfacimento del dicto misser Cora., e lo meio
de la vixenda.
 
 

cap. 71 rubr.

Como alcum po' dire a compesione de falso amigo, lo quale è morto o
feruto d' alcuno altro e como farà la proferta per sé et per altri.
 
 

cap. 71

La caxom per la quale quisti segnori èm vignu' qui, et eo con loro,
agreva molto li nostri amici e conturba, per quelo che vegammo vu'
essere caçu' in questa briga, la qual è novamente con messer G. e
cum quigi de soa casa. Me avegna che no ve sia grande utilità, no
pur vue site in questa briga, me nu' e vu' tuti cum i altri nostri
amixi con vue. E perçò se convene a nue et a tuti i altri a y qua'
tocha questa briga che in questa vixenda se mostre lo vostro grande
argumento e senno, recordandove in vue che sì como siti usato
de dare amagistramento ad altrue saviamente, cusì adoperare' in
vue e per vu' senno e bom magisterio, perçò ch' el dixe lo savio Sallomom:
«Lo savio marinaro no per tempo de bonança ma in lo mare
tempesto se proa meiore». Et avegna che vu' posati più de persone
et d' avere et de senno che l' altra parte, no m' è aviso che vu' abia'
a desprixiari li vostri inimici, e no abandona' compagna, abasando
l' altra parte più che no se convegna. Ché Sallomom dixe: «Beato
l' omo chi sempre temme». E Seneca dixe: «Chi teme ugni aygayto
no caderà in alcuno». Et uno altro savio dixe: «Lo savio sempre
temando schiva lo male». Et altro' dixe: «Chi bem se guarda salvo
se vede». E per quelo che nu' voiamo adimplere la leçe, sì como dixe
sam Polo: «Amemo nu' medexime, perché l' amore è in nu' e dovemmo
fare», e perçò che nue amemo vue de bom coro e de bom
animo, eo proferescho per nue e per quisti altri chi sonno quie a
vue e per li vostri facti nue cum le persone e con l' avere e cum tuto
nostro seguito e posança, in çaschaum caso e parte per fare e per
dire tuto quelo chi sia grandeça de questa e de le altre vostre et

[p. 317]
nostre vixende. Unde vu' siti bem savio: diri' a nu' quelo chi serà
vostro piacere e nu' seremo aparecla' interamente per seguere vostra
requesta e volere.
 
 

cap. 72 rubr.

Como dé respondere quelo a chu' è fato e dite proferte, e dite le dite
parole.
 
 

cap. 72

Per quelo che l' amore è una passiom nata in lo coro, la
quale procede e responde de fora in overe, sì como dixe Sallomom
e Tulio, vu', kari segnori, m' avite dato e fato vedere manifestamente
che vu' amati e mie e li me' facti. E lo vostro amore apare e responde
de fora per overe manifeste, perçò che ve dolite e turbano questa
vixenda, per la quale menare a complimento laudabele vu' me avi'
fato grande e grata proferta de le vostre persone et avere e de tuti
gi vostri amixi e posança, et avi'me recorda' e messo denançe molti
bom e savii amagistramenti. Et eio, considrando che som solo e per
quelo che per vue posso avere honore de questa vixenda, dòe e voio
reconoscere ugni honore de questa mia vixenda e de tute le altre
avere per vue. E perçò vostra proferta cum animo bonno et alegro
reçevo, pregando vue e requirando sì como e' posso megio ch' el
ve piaça cum effecto la vostra proferta mandare a complimento
quando serà mestero. Et eo de questo òe grande e plena speranca.
E voiando alcuna cosa dire sovra una parola che vu' tochaste in lo
vostro dire, eio no som quelo chi creça per parole né per acti sença
opere podere asbasare né aviliri me' inimici, né intendo fare de mie
merchato descunço. Me sença dobio con l' ayturio de Deo, per lo
vostro grande conseio, ayturio e senno e per quelo de gi altri vostri
e me' amixi e' no me desconforto né posso avere de loro descunça
paura. Avi'me conforta' e spero che questa nostra vixenda prenderà
bona fine. E vu' tuta fiata stari' intenti detorno da çòe, sì como vu'
crederi' chi faça besongno, perçò che gi me' ocli né le mie orecle no
poravene tuto né vedere né oldire. Lo nostro segnore Deo, lo quale
è largo datore de tute alegreçe e bem et a chue è possibele e leçero
a meritare tute cose, dia a vue quela alegreça, conforto e benne e
quel merito per me' vu' medeximi desidrati e voliti, e chi conceda
a vu' et a mie a fare quelo in questa vixenda chi sia nostra e de gi
nostri amixi grandeça et honore de quelo chi è proferto.

[p. 318]
 
 

cap. 73 rubr.

Se alcuno d' una parte fosse feruto, como dé dire denançe dal feruto
quelo chi è plù ina[n]ce de quella parte.
 
 

cap. 73

La vixenda chi è adivignuta in la vostra persona e la soa amaritudine,
per la quale èm amaricati li nostri cori et animi, fa nue essere
participi del vostro dolore, sì che in altra guisa no reputemo la iniuria
so no como in le nostre persone, perçò che manifestamente possemo
dire che vu' si' stato grande parte de nostro honore e de tuta
nostra grandeça e che da vue e per vostro senno et overe çaschaum
de nostra parte à seguto, recevuto grande honore, grande utilità e
bem et in tante guise exaltamento che no xe poravene contare, sì
como dixe Tulio, lo quale parlando de l' amico dixe: «La utilità de
l' amigo è tanta che no se porave estimare». E Seneca dixe: «A l' amico
fedele no è comparatiom e no è digno peso d' ariento né d' oro
contra la bontà del fedele amico». Et un altro savio dixe: «Eo ve
poso confortare che vu' pona' denance da tute cose l' amistà veraxe,
perçò che niente è sie acunço a la natura né sie convignivele a la
prosperità et a l' aversità como l' amistà». E perçò neguna cosa è sì
dolçe, sì como dixe Sallomom, como l' amico cum lo quale tu po'
parlare e dire tute cose sì come cum ti medexemo. Unde per queste
raxom e per molte altre cose chi se poravem dire, dolemone de la vostra
iniuria, anche dighemo più, che la vostra iniuria no è vostra ma è
nostra propria, sì come eo ò dicto denançe. E per quelo che lo tropo
parlare no v' èe sanno, sì ve dighemmo nu' chi semmo qui, per nue
e per tuti gi nostri sequaci, cusì brevemente che nu' semmo presti
et apareclati cum le nostre persone et a le nostre spesse de prendere
de questo fato sì alta vendeta como se convene, segondo vostro
piaxere, et etiamdeo per fare e per dire in tute le altre vostre vexende
quelo plenamente chi sia satisfatiom de vostra grandeça
e volere. Vu' avi' intesa nostra proferta; nu' sì ne partiremo
de qui e staremo, quanto e quando serà vostro piaxere. Preghemove
che vu' ve confortati e fadeve de bom volere, abiandove per certo
che nostre persone e nostra posança a vue no virà menno in tempo
de nostra vita.
 
 

cap. 74 rubr.

Como dé respondere lo feru' a queste parole.
 
 

cap. 74

Se vu' ve doli' de lo meo dolore e de quelo chi è avegnu' a mie,
avi' raxom e dovi'lo fare, che 'l me coro e 'l meo animo sempre è
sta' desposto a tuto quelo ch' eo ò pensa' chi sia grandeça de vue et
honore de tuti li nostri amixi. E io so bem et cognosco che quello
chi m' è avignue no se po' tor via, sì ch' elo no sia puro facto, me sì

[p. 319]
se posonno li dolori alebiare e restorare per suffitiente vendeta e per
contracambio se po' mitigare li desenori. E perçò, kari segnori, pregove
eo sì como eo posso chi vu' me dibia' aydare. E chi mo'
m' aydarà, lue cognoscerò per amico veraxe, e chi me abandonarà,
lue averò per tale come e' lo doverò avere. E se eo morise de queste
ferite, quelo che me serà amico e quili chi [no] me voravem servire, no
me [po' ] più fare alcum servixio. Ora eio no soprasto più in parlare,
perçòe che 'l favelare sì me fa male. Vostra proferta retegno molto
volentera, e pregove che le overe s' acordenne cum le parole, sì che,
quando eo ve fese requirire d' alcuna cosa, che vu' faça' quelo chi sia
honore de vue e de tuti quili chi èm nostri amici, e che vu' pose'
esere dicti veraxe amixi, abiando questo intendimento, che eio me
guardarò bem de requirire vue fora de vostro honore. De la vostra
proferta eio ve regratio quanto eio so e poso.
 
 

cap. 75 rubr.

Sì como se po' dire denante da li parenti d' alcum chi sia morto per
alcum d' altra parte.
 
 

cap. 75

Bem cognosco e soe che quelo per che eio me sum levato no serà
dito per mie a complimento per due raxone: l' una s' è perché in mi
no è quel seno, né tanto perché eo no dibia avere defecto in lo meo
dire; l' altra si è perçò che s' e' fosse savio come foe Adam da Deo
plasmato, lo quale fo più savio che altro homo del mondo da Deo
in ço', sì falirave in mie la memoria, la lengua e lo senno, tanto m' abonda
lo dolore. E se la lengua bem fose parlente et eo savese mostrare
quelo chi me strenço lo coro, molto porave et avrave asa' que
dire per la grande sxagura in la quale nu' semmo caçu'. E no voio
dire che questa iniuria sia pur solamente nostra, çoè de nu' chi sem
qui, me l' èe de tuti i altri nostri parenti et amixi de Ytalia. Olde'
ventura perigolosa, olde' scura desxaventura e danosa chi n' à cusì
duramente obscura' de perigolo[so] avignimento. Perché n' a' toleto
colue in lo quale era sì gram senno, prodeça, çintileça, grandeça de
coro e d' opere, cortesxia, grande conseio et honore et homo in chu'
era tuto complimento de tute bontae? Molto no' dovemmo dolere
de tanto dampno, ché certo no pertene ad homo del mondo de no
dolerse e de no turbarse de tanta dexaventura quanta è a nu' seguita
de la morte et in la morte de messer Pe. . Me per quelo chi dixe
Cato: «L' ira imbriga l' animo açò ch' el no possa cernere lo vero», e
sì como dixe Tulio: «Ira mia va via, con la quale niente è considerata
dritamente», convene nue in questo greve dolore et ira
dolorosa constrençere li movimenti de li nostri animi e vedere et
intendere a quelo perché lo malfactore porte quela penna chi requere

[p. 320]
sì greve colpa. E che la podestà nostra in tal guisa proceda detorno
a questa vixenda chi sia alegramento de nostri dolori, e perché
nue e tuti li nostri amixi siammo restorati, compenxando nostro
dolore in la pena di gi nostri inimici. E se nu' lo voremo fare, bem
siamo tanti e tali che nu' poremo de questa vixenda prendere tal
vendeta che per çaschaum cantom de Toschanna e più inançe
porà sonare. E queste èm li mie parole, questo è lo me conforto e
questo è lo me conseio. So bem, sì como e' ò dito denançe, che in lo
me dire è sta' defecto, me sì me retornarò a culue lo quale no à in
sie defecto alcune, çoè lo nostro segnor Deo, clamando a lu' marçé
ch' el ge piaça che quello ch' e' ò dicto o chi se dirà per altrue e chi se
fermarà tra nue sovra questa vixenda et in le altre tute sianno soa
santissima laude, sia honore de tuti gi amixi e satisfacimento de
vostro animo.
 
 

cap. 76 rubr.

Come po' dire alcum in conseio quando lo vole clamare, digando
ch' igi clamano persona chi ame iustisia et Raxone.
 
 

cap. 76

Eio clamo marçé al nostro segnore Deo et a la soa sanctissima
madre madona sancta Maria et al biato messere san Çumigna' chi è
coe e guida de questa terra - e anome lo nomme de vesco chi à, e po'
diga ensì :- che a loro piaça e façam ch' el sia che in questo conseio
se diga e prenda quelo chi sia soa laude e piaçere e sia bom stato e
tranquilità de li homigni e del comune de questa terra e de chi a
lue attende. E per quelo che infra tuti li altri casi besogna avere
previçimento in fare altri segnori de sie, e simigiante che nu' siemo
sovra lo maore articulo che l' omo posa essere, considrando che no po'
essere maor condictiom a l' omo como a metere in altru' podestà la
soa persona e lo so avere, e perçò nue chi semmo in questo conseio
constitui' in lo dicto caso per clamare podestà de nue e de questo
comune e terra, debiammo metere tututo nostro intendimento, remoso
da nu' ugni male sofisimo, in trovare, in elleçere et in clamare
per podestà quela persona chi amme iustixia et raxom, serve ogualança,
veça et olda lo povro e lo richo in soa raxom e vava drito per lo
camino de la Raxom, perçò ch' el dixe Sallomom: «Lo cavalo quando
die andare drito per lo camin a drito et ello va a sinistro, no è perfecto».
E no creço che sia bom segnore quelo chi ama in Raxom
più l' um che l' altro, me creço ch' elo sia bom e iusto quelo chi mantene
e sustene çaschaum in so drito, sì che çaschaum se possa contentare

[p. 321]
de soa dritura. E perçò dixe bem santo Gregorio: «Perçò
stae lo hediffitio fermo, perché lo bon cantom lo sostene». E perçò,
segnore, dovemmo pensare d' avere bom cantom e fermeça in questa
nostra vixenda, ché se questo chi dé essere nostra fermeça e cantom
chi di' sostignire nostro hediffitio, çoè lo nostro stato, starà ferme,
le nostre vixende andaram bem a bom fim. Or, per Deo, segnori,
no sia alcum chi no abia bon coro e bona voluntà et ami çaschaum
si medexemo, ché s' elo amarà sie el amarà questo comune, e chi
amarà questo comune amarà si medexemo. E prego çaschaum che
de quigi chi serà anoma' in questo conseio sia tale confermato ch' elo
per so senno et per soa bontà, se lo nostro stato no fosse tuto prospero,
recunçe e redugalo in quela prosperità chi sia reposo de questa
terra e moltiplicamento de le persone e de l' avere, sì como fe' l' olio
de la povra femena vedoa per comandamento de Elyseo profeta,
lo quale olio era pocho, de quelo pocho reemplì tuti li so' vaxse e
quanti ne potè 'n tore in prestança. E cusì clamo merçé a Deo che
per la soa santissima pietà voia et faça sì che sia che quelo che per nue
serà electo e confermato sia tale chi amme drictura et ogualança, e
che per lu' siam li mali puniti e lo nostro sta' accrexuto de bem in
meio. E cusì piaça a Deo chi sia.
 
 

cap. 77 rubr.

Como se po' dire contra la podestà chi tracta meio una parte che
l' altra.
 
 

cap. 77

Açò che li crudeli e grandi accessi fossem grandemente puniti
segondo la colpa doe segnorie finon date in lo mondo, çoè spirtuale
e temporale; e per observare quelo et açò che placere no se convertise
in cosa licita et açoè che voluntà no cavalcasse dritura, sì
foe dato e [o]rdena' in çaschaum, çoè raxonevelmente ordene
e voia d' ogualança. E perçò, messere podestà, a vu' se convene
et a çaschaum rectore chi vole honore aquistare e bonna nomenança,
ch' elo in lo soe recimento ame iustixia e faça Raxonne et egualança
a çaschauna persona, punischa lo male unde nasce lo pecato e no
amme el Raxom più in uno se nno como in altro. Et eo ò çà veçu'
in molte parte et è avegnue a y me' tempi che quel chi à a guidare
alcuna terra, che s' el no cavalcha bem drito per lo camino raxonevele
del so riçimento, elo se parte da l' ofitio cum grande desenore et alcuna
fiata laxa la persona in l' ofitio, no sença desenore de gi so' amici.
E sì ò veçu', messere, che s' el è in questo paiese citadini d' alcuna
cità li qua' veçano lo pelo in l' ovo e cognoscano la mosca in lo lacte
e lo blancho da lo negro, quili de questa terra èm desi. E voio ch' el
sapia questo cadaum chi m' olde che in questa terra è bem sì savii
e sì intendenti citadin e cognoscenti chi oldeno e intendeno, vedeno

[p. 322]
e cognosceno de quelo chi se fae e de quelo chi se dixe. E perçò de
quele cose che vu' diti e fade tanto magisterio n' avi' dae per vostre
overe che asa' manifesto lo oldemo e tochemole cum le mane, perçò
che Pedro e Mar[tino] c' avi' in vostra força, e Pedro è pecadore e no
Mar[tino], e Martino è tromentato e gravato e no Pietro. Me certe
questo no deverave esere per molte raxom: l' una, per la çintileça
chi demora in vue, perçò che siti nato de çintile sangue, e chi è
çintile, tute so' overe déne essere çentile e respondere a çentileça;
l' altra perché vu' si' tegnu' sav[i]o cavalero e chi è savio dé amare
ogualança, iustixia e Raxom; l' altra perché vu' fusti clamato recedore
de questa terra e no per alcuna parte; l' altra, sie tignu' d' amare
de bom e de puro coro questo comune asa' più che se vu' fusi sta'
clama' per parte; e per molte altre raxom le qua' se poraven dire. E
certe considrando e vegando e tochando ch' el no pare che vu' curate
d' atendere a questa raxom, ançe appare per overe lo contrario, dòme
de çòe grande meravegia, sì come homo che no credeva chi podesse
avignire. Unde eio ve prego, conforto e requiro sì como eio meio
posso, che per honore de vue ve piaça de mudare vestimenta al vostro
modo usato, sì che vu' abia' drapo raxonevele de più belo e
meiore colore che vu' no si' usato portare in vostro riçimento, çoè
che vu' façati ogualança; e quela leçe che vu' fate sustignire ad uno,
fàdela e sostignire e portare a l' altro, sì che lo vostro riçimento no
penda più da l' una parte che da l' altra, açò che questa terra reponsi
e traga bom stato, açò che cosa no podese avignire né avegna chi sia
turbamento de vostro riçimento né de vostro honore, perçò che sença
dubio, s' el advignise, serava reputata a vue, no ad altru'. Vu' siti
bem savio e saviti bem cognoscere quelo che vu' aviti a fare. Ma sì
ve recordo una parola chi dixe san Gregoro: «Lo logo de culue chi
è denançe da i altri è meiore e più drito quando colue chi è denançe
maormente segnoreça o vincha in ben li soi fratri». E trovase in la
Regula de sancto Angustino cha la natura tuti li homigni generò
aquali, ma variando l' ordene, la colpa mete l' um denançe a l' altro,
e quela deversità avene perçò et è despensato per lo divino iuditio,
açò che l' omo no po' stare ogualmente, que l' [u]no sia recto da l' altro.
Unde quili ch' èn più inançi che i altri no dem pensare loro
pesançe le qua' fossene o sianne ordenate in sie, me dem pensare
ogualença de conditiom. E sì ve recordo che in Scriptura se trova
che quigi chi conoscem lo pecato e de quelo peca' dà penetentia
ad altrue, s' elo cade in quelo pecado di' essere et è molto più fortemente
de' soi puni'. Avi'me inteso. Deo ve dia gratia de bon fare.

[p. 323]
 
 

cap. 78 rubr.

Como se po' dire de qualunquana inquisitore in qualu[n]quana offitio,
s' elo li agrava più una parte che l' atra.
 
 

cap. 78

Per quelo che natura genera ogualmen[te] tute persone e
per quelo che ogualança è da observare, segondo ecclesiastica e civile
Raxon, conve&·se a quelo lo quale è deputato ad alcuno offitio,
e maormente se convene a quigi chi dèm essere padre et medici,
servare ogualança et andare dritamente per lo camino de la Raxom
e no declinare più in una parte che in l' altra; perçò che s' eli se declina,
po'se notare cosa de reo suspecto. E per quelo che eo ò vue per
spetiale padre e segnore presumo denançe da vue et in vostra audientia
dire quelo per lo quale molto m' è 'viso che vu' ne sia' represo.
Et in çò considro lo dito de Sallomom, lo quale dixe: «Meio
è manifesta coreptiom che l' amore ascoso». Et altro' dixe: «Meio
èm le plaghe de quigi chi amanno che li basi piem de froldi de quili
ch' è in odio». El è vero, mesere, che vu' siti deputato a cotale offitio
- e diga lo nome de l' ofitio - et avegna che a vu' parà da fare
forxe quelo che vu' fate, el' è cosa chi no è creçuta né tignuta ogualança,
per quelo et in quelo che vu' procedando agravati .- E diga lo
nome de l' agravato e diga lo excesso e lo nome de l' altra parte [e 'l] gravamento
chi è facto e diga che l' odie talvolta e talvolta amore e talvolta
alcuna casone no raxonevele move lo offitiale a çò fare e posia diga
cusìe : - E chi procede cusì è inganato tal fiata dal soe parere, perçò
che facto comm' è mostra' à in sie quando amore, quando odio,
qua[n]do prechy e quando altra scunça raxom; ma a i altri pare puro
quelo ch' el è. Per la quale cosa ve prego eio ch' el ve piaça in questo
processo et in tuti li altri fare ogualança e fare quelo chi no ve
possa essere messo in reprensiom. Vu' m' avi' inteso. Quelo da cu'
vene tuta ogualança ve dia gracia de procedere in questo vostro offitio
sì che vu' servati a lue e che vue togiati sì la lengua ad ugni
persona chi volese dire de vue men che bene, chi no possano dire de
vue cosa chi vo' tornase a desenore né a reprensiom de vostro offitio.
 
 

cap. 79 rubr.

Como po' la podestà et altri offitiali respondere a quili chi lo reprendeno
de gravamento d' alcuna parte.
 
 

cap. 79

Lo nostro segnore Deo fe' tute le cose sì complutamente e sì ordenatamente
e saviamente e compostamente como se pertene a lue,
lo quale è sovrano componetore, sovram ordenatore e sovram senno
e sommo bene, a la cue operatione no se po' raxonevelmente opponere

[p. 324]
per alcum animale. E sì è tanta la varietae de le cose ch' eli à
facte cum tanta divisiom de voleri e tanto defecto per colpa de gi
animali in loro, li quali né pensano né cognosceno, e se igi cognosceno
no fam quelo che dènon. Me digando contra la mente se sforçano
alcun de reprendere lo loro segnore matamente, mostrando et alegando
defecto in le naturate nature et in la natura naturante. La qual
cosa mostrare è da oribile reprensiom perversa contra loro segnore
Deo, lo quale po' mantenire al so volere lo mondo di fare, e per lo
quale quili chi sperano in lue avram gratia eternale, e quili chi lui
desprixiaranno avram morte sença fine. No me dago meravia, né
do'me meravegiare se alcun savio overo richo omo per soa
simplicitae overo altro volere dixisse contra mie quelo chi no fose
vero, sì che per questa tempero e constrengome da quelo che la
mia mente à compreso del vostro dire. Ma sì vorave che in vue,
che eo sento savio, et in quili chi ve fam çò dire fose tanta consideratiom
e vera constantia che lo volere vostro no ve paresse pura raxon,
quando no avese in sie dritura. E no vorave che vu' me recordasi
ch' eo dovese convertire Raxon in vostro volere, ma lo volere in
Raxom, e no ch' eo servase ogualança de le parte, no processi, ma
ch' eo procedesse segondo Raxom et ogualança à tignuto; e reguardando
lo respecto de le caxon de le parte, no processi, perçò che le
parte, çoè la condictiom de la parte chi accusae no è somiante la
condictione de la parte accusata né oguale, considrando che lo segnore
die procedere in favore de la parte chi è accusa'. Né etiamdeo se
po' servare tal fiata ogualança contra du' homigni accusati in uno
processo, ançe se convene guardare a la colpa de l' uno e de l' altro;
e segondo chi requere Raxon si die procedere a condampnare, no
guardando a la parte me a la colpa de çaschauno, perçò ch' el dixe
la Raxom: «Iusta cosa è che la pena responda a la colpa». E perçò,
mesere G., pare che vu' me reprendati che eio no ò facta né servata
ogualança né Raxom in lo processo chi pende denançe da mie, da
P8, da B. et da Mar., agravando P8 più che Mar. . E certo se vu' feve
como savio, eio ve dirave, no excusandome perché eo no ò culpa,
me respondando a le vostre parole ch' e' ò observato Raxom et ogualança
in loro secondo loro diversi facti e cassi.
 
 

cap. 80 rubr.

Resposta breve chi fa la podestà o lo offitiale a quili chi lo reprendeno
de cruvimento d' alcum d' alcuna parte.
 
 

cap. 80

Se per parole colorate o sconçe o per allegançe o per menaçe se
laxasse gi processi e li malifitii, chi no fosem puniti e terminati,
molto crexerave li mali e çò no serave sença descunço de le tere, e

[p. 325]
sença desenore de quili chi reçeno e guidane le terre. E perçò nu'
avemo intexo le vostre parole in le quae asae se manifesta lo vostro
sen[no] e volere e quanto e quale di' essere iudicato e ch' è posposto
lo vostro volere e senno sovra la vixenda ch' aviti tochata. Et in tuti
nostri processi in tal guisa e modo servaremo ogualança e Raxom
che serà laude a Deo, serà bon sta' de questa terra, serà honore de
nostro offitio e serà errore de quigi chi tractaran e faram male.
 
 

cap. 81 rubr.

Como alcum po' dire domandando gratia ad alcu[n] per meriti
de so' servixii.
 
 

cap. 81

Considrando la intera devociom de coro in la quale eio som tuto
e la quale eio porto verso de vue et avegna ch' e' sia de pocho afare,
considrando e pensando lo fermo intendimento e proponimento lo
quale eio òe de fare perpetualmente tuto quelo chi sia de vostro
piaxere e volere, seguramente creço podere pregare vue de qualunqua
gratia vu' avi' facta o divi' fare ad alcuna persona. E perçò,
messere, ve prego, avegna che eio de çò per me' meriti no sia dengno,
ch' el ve piaça, per honore de vue e per gratia liberale, a mie,
chi som tuto vostro perpetuale servitore, monstrare in questa
mia domanda che la vostra segnorevele dilectiom responda bene a
la mia devotissima subieciom, perçò che eio no conosco persona alcuna
chi de meiore animo né de meiore voluntae né più fedelemente
portasse tuto vostro carigho e vexende e de tuti quigi de vostra casa
como eo ò abiu' et ò et avrò sempre voluntà et animo de portare e
de sustignire tuto tempo de mia vita quelle con tuta mia posança;
e se la mia posança manchase d' aovrare, quela de tute le persone
chi a mie attendene. E lo me prego e la mia marçé che eio ve domando
e clammo sì è questa, ch' el ve piaça de farme questa gracia,
çoè che - et alora domande quelo ch' el vole adomandare e po' diga
cusì :- Et in verità e' conoscho che li segnori de le case finon inducti
spese volte a fare quelo che igi fam contra loro volere e
greve ge pare; me in quela fiata dé essere lo servixio e la gratia più
gradita quando ella più agreva quigi chi la fam. Per la quale cosa eio
tuto tempo serò tegnue de tinirla e de conoscerla e reconoscerla sì
grandemente como più la porà essere conoscuta. Ora eio no voio
più alongare me dire. Lo nostro segnore Deo ve dia vita e grandeça,
honore e posança de fare et a mie et a tuti li vostri servitori gracia
e piaxere, per la quale igi siam tuti sempre obligati e devoti servitori
a vue et a y vostri piaçere.