World English
What can be learned from the spelling system used by closely related languages?  What would be the easiest transition for the 2nd language learner of English?  Learning two spelling systems below
... First Draft - Hitchhiked Orthographies
This is a little disturbing because you would think there would be more connection
between the languages associated with English. Alternative transcriptions submitted by Niklaus Schäfer  and Ze de Rock.
š ø ð ç    à  è  ì  ò ù   á é í ó ú   â ê î ô û   ä ë ï ö ü  å
Diacritics solve one problem but create another one.  What do the markers mean?
Overuse can obscure as easily as clarify.

Spanglish:  Wans apon a taim the byuutifal doter
Saxon:  Wàns àpon à täim, thà byütifàl dåtèr
Dütsch: Wans epon e taim de bjuutifel dooter
Dutch:   Wans epon e taaim de bjoetifijl (bjoetifel) doter
Latin:    Vans epon e taim de biutifel doter
French: Ouannce eponne e taïm de byoutifel dauter
Italian:   Uans epon e taim de biutifel doter

S: av a greit majishan wanted mor perlz
Saxon:  av a grât majishan wanted mor perlz
D: Ow e greit medschischen wontid moor pöörls
D: Ov e greet medzjisjen wontid moor peurlz
L: Ob e greit megisen vontid mor perls
F: Ov e greït medjichen ouontid mor poeurlz
I: Ov e greit megiscen uontid mor perls

S: Tu put amang her trezherz.  Luk thru
D: Tu putt emang hör treschers. Luk fruu
D: Toe poet emang heur trezjerz. Loek froe (troe)
L: Tu put emang her tresers. Luc fru (tru)
F: Tou pout emang hoeur trecherz. Louk frou (trou)
I: Tu put emang her trescers (tregers). Luk fru (tru)

S: The center av the muum wenn it iz
D: de senter ow de muun wenn it is
D: de senter ov de moen wen it iz
L: de senter ob de mun ven it is
F: de center ov de moun ouenne it iz
I: de senter ov de mun uen it is

S: Bluu, sed her mather in annser tu her
D: Bluu, sed hör mader in aanser tuu hör
D: bloe, sed heur madder in aanser toe heur
L: blu, sed her mader in anser tu her
F: blou, sed heur mader in anser tou hoeur
I: blu, sed her mader in anser tu her
 

kwestschen, juu mait faind juur haarts disaier

kwestsjen, joe maait faaind joer haarts dizzaaier
L: questsen, iu mait faind iur harts disaier
F: cou-esse-tchen, you maït faïnd your harts dizaïer
I: ques-cen, iu mait faind iur harts disaier
 

De prinssess laaft dootingli bikos schyy wud

de prinses (princes) laaft (laft) dotingli bikoz sji(e) woed
de prinses laft dotingli bicos si vud
de princesse laft dotingli bicoz chi ou-ud
de prinses laft dotingli bicos sci u-ud
 

not eksept dyys wörds. insted schyy juusd

not eksept diez weurds. insted sji(e) joesd
not exept dis verds. insted si iusd(t)
not exept diz ouoeurdz. insted chi youzd
not ecsept dis uerds. insted sci iusd

Hör imädschineyschen, muuwd intuu de foutogrefi

Heur imedzjineisjen, moevd intoe de footogrefi
Her imegineisen, mubd intu de fotogrefi
Hoeur imèdjineïchen, mouvd intou de fotogrefi
Her imegineiscen, muvd intu de fotogrefi

bisness, äänd tuk piktschers ow de luuner sörfes in kaler

biznes, end toek piktsjerz ov de loener seurfes in kaller
bisnes, end tuc pictsters ob de luner serfes in caler
biznes, ènd toeque pictcherz ov de louner soeurfes in caler
bisnes, end tuc pictscers ov de luner serfes in caler

ai persyyw moust sörtenli dät it oolweys

aai persiev moost seurtenli det it olwees
ai persib most sertenli det it olveis
aï persiv most soeurtenli dette it oloueïs
ai persiv most sertenli det it olueis

epyyrs houli wait, schyy foot

epierz holi waait, sjie fot
epirs holi vait, si fot
epirs holi ouaitte, chi fotte
epirs holi uait, sci fot

schyy oolsou faund dat schyy kud meyk inaff

sjie oolso found det sjie koed meek inaf
si olso faund det si cud meic inaf
chi olso faounde dette chi coud meïk inaf
sci olso faund det sci cud meic inaf

mani in eyt manfs sou dät schyy kud bai

manni in eet manfs so det sjie koed baai
mani in eit manfs so det si cud bai
mani in eït mannefs so det chi coud bai
mani in eit manfs so det sci cud bai

hörself tuu inoormes juudsch dschuuels too.

heurself toe inormes joedzj dzjoelz toe.
herself tu inormes iuds dsuels tu.
hoeurself tou inormes youdje djouels tou.
herself tu inormes iug(e) giuels tu.
 

NOTES: oe in French should be the ligature.
in Dutch, <aa> is palatal rather than velar, i.e.
it depends on the dialect of the speaker to know
whether she would transcribe <laughed> as <laafd>
or <lafd>. (some dialects have velar <aa>.)
Dutch only has /u/, no /U/. Latin V was /w/. There was
no /v/ in Classical Latin. <v> in Dutch is voiced in some
dialects, but voiceless in others. Dutch <oo> and <ee> are diphthongs,
[ow] and [eI]. speakers of Italian tend to pronounce schwa in words
like connexion as [O]; speakers of French tend to pronounce
schwa in those words like [9]. I nevertheless chose to transcribe
the schwa as <e>, cause the aim is to be close to english, not close
to the way speakers of those other languages pronounce english.
Speakers of French tend to pronounce english /æ/ as [a], speakers
of Italian seem to prefer [E]; I used <e> in both cases, or <è>.
 
 

  • Brasseurs Universal Code [Oliver L. Brasseur] - An alternative to the standard alphabet through a system of symbolic logic characters. Keyboards, characters, calendars.
  • BTRSPL - Program that converts whole documents in minutes to and from a rational spelling system. Free program developed on George Lahey's notations.
  • English Simplified Spelling by Dr. C. George Boeree - English spelling proposals by Dr. Boeree. Introduction, vowels, consonants, samples from Abraham Lincoln's "Gettysburg Address" and Hamlet's Solioquy / "Inglish Simplifyd Speling: Introduxion, vowelz, consonants". Note that Dr. Boeree is also the inventor of "Lingua Franca Nova", an International Auxiliary Language.
  • Mapping of Alternate Notations Onto IPA Phonemes - Includes mappings of the following proposed language reform schemes: Broad Romic (by Henry Sweet), Chekt Speling (by Steve Bett), SaundSpel (by Ian Ascott), New Spelling (Nue Speling), ALC Fonetik (by the American Literacy Council), TrueTruespel, OGD-Positional (by John Reilly), ANJeL tuN (by Bruce Beach), Unigraf (by Steve Bett). Also Globish, Shavian, Glossary Extended, Alternate Notations, Links.
  • Phonetic Alphabet for English - A 32 letter alphabet which gives a one-to-one correlation between sound and spelling, making learning and teaching the language much faster and easier.
  • Phonetic English - A proposal to unite the spoken word with the written word. IPA - Latin alphabet conversion. Lord's prayer, the chemical elements and the names of the Unites States of America in Phonetic English.
  • Principles of Spelling Reform by Henry Sweet - Proposals put forward by Henry Sweet as an appendix to "A Handbook of Phonetics". Introduction, choice of letters, employment of letters, transition from and to the present spelling. Representation of vowels, R and its modification, unaccented vowels, consonants, accents and quality, list of English symbols, new types. Varieties of pronunciations, international intelligibility, history and etymology. Page presented in James Chandler's "Spelling Reform" site.
  • A Reformed Orthography for the English Language - A proposed spelling reform which facilitates the reading and writing of English, and reassigns Teutonic spelling conventions that are more appropriate than the current orthography.
  • Simple English Conversion - Select any text in traditional English orthography and get same text back in one of the simplified orthographics from the Simplified Spelling Society (namely Fonetic, Cut Speling, Truspel). Free program. By Steven Bird's automated BTRSPL converter.
  • Spelling Reform Discussion Group / Simplified Spelling Society - Email Directory - Join the "Spelling Reform" discussion by applying by e-mail to any of the members listed in the directory.
  • Spelling Reform: Site by John J. Reilly - General website on spelling reform including John Reilly's own reform scheme Altscript. Sections on historic figures supporting spelling reform. Speling reform schemes. Also list of societies, persons and resources promoting spelling reform. Links.
  • Unifon--one sound per symbol--phonetic transcription - The Unifon site contains several Phonemic transcription systems for English. A 40-phonogram ascii-bet changeable to a more pleasing extended alphabet with the installation of the Unifon font. A good, simple place to start a study of phonemic writing systems.

  • Uniform English Society (UES) / Uniform English (UE) - "Uniform English", an overhaul for English, simple, consistent spelling and usage ideas. UE translations, links. Global Membership.


A simplifyd speling sistem for the Inglish languaj shood be clir and consistent, and yet retain sum degri uv familiariti, espesiali in regardz tu tha rúts uv wurdz and cognaits in uther languajez.  http://www.ship.edu/~cgboeree/ess.html

"IPA" as in... usual final (1) -r (2) Spanglish
/i:/ (3) beet é, í -e-, -i- ir ir  hir
/I/ bit i
/ei/ bait ai -ay- air eir  beir
/e/ bet e er er  her
/æ/ bat a ar aar  caar
/a:/ (4) father á -a- ár pa'ralell
/o/ (4) cot o or
/o:/ (4) caught au -aw-
/ou/ boat ó -o- -ór or
/u:/ coot ú -u- oor ur
/U/(5) cook u, oo
/^/ cut u
/e/(6) ago a,e,i,o,u  -a er er
/3/(6) burn ur ur
/yu:/ (7) cute eu -ew- eur yur
/ai/ (8) bite y -y- yr air
/au/ bout ou -ow- our our
/oi/ boy oi -oy-

Tha Gettysburg Adres 

 For scor and seven yirz ago, our fátherz braut forth on this continent a
 nu naision, consévd in liberti and dedicaited tu tha propozision that aul
 men ar creaited équal.  Now we ar engaijd in a grait sivil wor, testing
 wether that naision or eni naision so consévd and so dedicaited can long
 endur.  We ar met on a grait batelféld uv that wor.  We hav cum tu
 dedicait a porsion uv that féld az a fynal resting-plais for thóz hu hir
 gaiv ther lyvz that that naision myt liv.  It is aultúgether fiting and
 proper that we shood du this.  But in a larjer sens, we canot dedicait, we
 canot consecrait, we canot halo this ground.  Tha braiv men, living and
 ded, hu strugeld hir hav consecraited it far abuv our poor power to ad
 or detract.  Tha world wil litel nót nor long remember wát we say hir,
 but it can never forget wát thay did hir.  It iz for us tha living rather tu
 be dedicaited hir tu the unfinisht wurk wich thay hu faut hir hav thus far
 so nóbli advanst.  It iz rather for us tu be hir dedicaited tu tha grait task
 remaining befor us -- that frum théz onord ded we taik incrést devósion
 -- that we hir hyli rezolv that théz ded shal not hav dyd in vain, that this
 naision under God shal hav a nu burth uv frédom, and that government
 uv tha pépel, by tha pépel, for tha pépel shal not perish frum the urth. --
 Abraham Lincoln

William Shakespeare Hamlet [link]

Problems with English Orthography

The oriental scholar John deFrancis collected many of these cases and included them in his book Visible Speech published in 1989. They include, for example:

  • the "schwa" or neutral sound in breakfast, children, raisin, lemon and circus; 

  • brekfast, reizan, lemman, serkas/cercas [can be repronounced as in Latin]

  • the long "ee" sound in fee, me, machine, sea, field, conceive, key, quay, people, subpoena, Caesar.  fi, mi, mashien, si, field, conciev, ki, ki, piepl, sapiena, Ciezar.

  • the "sh" sound in nation, shoe, sugar, issue, mansion, mission, suspicion, ocean, conscious, chaperone, schist, fuchsia.  neishan, shu, shugar, ishu, manshan, manshan, mishan, suspishan, oashan, conshas, shaperoan, shist, fiusha


major contributor:
------------------------
Niklaus Schäfer
Eichenstrasse 29
CH-4054 Basel
Tel. home: 061/301 71 12
Cell phone: 079/609 31 46
http://www.gezetera.ch
see 
 

  http:
© 2000 BETA Information Design