| ... |
First
Draft - Hitchhiked Orthographies
This
is a little disturbing because you would think there would be more connection
between
the languages associated with English. Alternative transcriptions submitted
by Niklaus Schäfer and Ze de Rock.
š ø ð ç
à è ì ò ù
á é í ó ú â ê
î ô û ä ë ï ö ü
å
Diacritics solve one problem but create another
one. What do the markers mean?
Overuse can obscure as easily as clarify.
Spanglish:
Wans apon a taim the byuutifal doter
Saxon: Wàns
àpon à täim, thà byütifàl dåtèr
Dütsch:
Wans epon e taim de bjuutifel dooter
Dutch:
Wans epon e taaim de bjoetifijl (bjoetifel) doter
Latin:
Vans epon e taim de biutifel doter
French:
Ouannce eponne e taïm de byoutifel dauter
Italian:
Uans epon e taim de biutifel doter
S:
av
a greit majishan wanted mor perlz
Saxon: av a grât
majishan wanted mor perlz
D:
Ow
e greit medschischen wontid moor pöörls
D:
Ov
e greet medzjisjen wontid moor peurlz
L:
Ob
e greit megisen vontid mor perls
F:
Ov
e greït medjichen ouontid mor poeurlz
I:
Ov
e greit megiscen uontid mor perls
S:
Tu
put amang her trezherz. Luk thru
D:
Tu
putt emang hör treschers. Luk fruu
D:
Toe
poet emang heur trezjerz. Loek froe (troe)
L:
Tu
put emang her tresers. Luc fru (tru)
F:
Tou
pout emang hoeur trecherz. Louk frou (trou)
I:
Tu
put emang her trescers (tregers). Luk fru (tru)
S:
The
center av the muum wenn it iz
D:
de
senter ow de muun wenn it is
D:
de
senter ov de moen wen it iz
L:
de
senter ob de mun ven it is
F:
de
center ov de moun ouenne it iz
I:
de
senter ov de mun uen it is
S:
Bluu,
sed her mather in annser tu her
D:
Bluu,
sed hör mader in aanser tuu hör
D:
bloe,
sed heur madder in aanser toe heur
L:
blu,
sed her mader in anser tu her
F:
blou,
sed heur mader in anser tou hoeur
I:
blu,
sed her mader in anser tu her
kwestschen, juu mait faind juur haarts disaier
kwestsjen, joe maait faaind joer haarts dizzaaier
L:
questsen,
iu mait faind iur harts disaier
F:
cou-esse-tchen,
you maït faïnd your harts dizaïer
I:
ques-cen,
iu mait faind iur harts disaier
De prinssess laaft dootingli bikos schyy wud
de prinses (princes) laaft (laft) dotingli
bikoz sji(e) woed
de prinses laft dotingli bicos si vud
de princesse laft dotingli bicoz chi ou-ud
de prinses laft dotingli bicos sci u-ud
not eksept dyys wörds. insted schyy juusd
not eksept diez weurds. insted sji(e) joesd
not exept dis verds. insted si iusd(t)
not exept diz ouoeurdz. insted chi youzd
not ecsept dis uerds. insted sci iusd
Hör imädschineyschen, muuwd intuu
de foutogrefi
Heur imedzjineisjen, moevd intoe de footogrefi
Her imegineisen, mubd intu de fotogrefi
Hoeur imèdjineïchen, mouvd intou
de fotogrefi
Her imegineiscen, muvd intu de fotogrefi
bisness, äänd tuk piktschers ow de
luuner sörfes in kaler
biznes, end toek piktsjerz ov de loener seurfes
in kaller
bisnes, end tuc pictsters ob de luner serfes
in caler
biznes, ènd toeque pictcherz ov de
louner soeurfes in caler
bisnes, end tuc pictscers ov de luner serfes
in caler
ai persyyw moust sörtenli dät it
oolweys
aai persiev moost seurtenli det it olwees
ai persib most sertenli det it olveis
aï persiv most soeurtenli dette it oloueïs
ai persiv most sertenli det it olueis
epyyrs houli wait, schyy foot
epierz holi waait, sjie fot
epirs holi vait, si fot
epirs holi ouaitte, chi fotte
epirs holi uait, sci fot
schyy oolsou faund dat schyy kud meyk inaff
sjie oolso found det sjie koed meek inaf
si olso faund det si cud meic inaf
chi olso faounde dette chi coud meïk
inaf
sci olso faund det sci cud meic inaf
mani in eyt manfs sou dät schyy kud bai
manni in eet manfs so det sjie koed baai
mani in eit manfs so det si cud bai
mani in eït mannefs so det chi coud bai
mani in eit manfs so det sci cud bai
hörself tuu inoormes juudsch dschuuels
too.
heurself toe inormes joedzj dzjoelz toe.
herself tu inormes iuds dsuels tu.
hoeurself tou inormes youdje djouels tou.
herself tu inormes iug(e) giuels tu.
NOTES: oe in French should be the ligature.
in Dutch, <aa> is palatal rather than velar,
i.e.
it depends on the dialect of the speaker to
know
whether she would transcribe <laughed>
as <laafd>
or <lafd>. (some dialects have velar <aa>.)
Dutch only has /u/, no /U/. Latin V was /w/.
There was
no /v/ in Classical Latin. <v> in Dutch
is voiced in some
dialects, but voiceless in others. Dutch <oo>
and <ee> are diphthongs,
[ow] and [eI]. speakers of Italian tend to
pronounce schwa in words
like connexion as [O]; speakers of French
tend to pronounce
schwa in those words like [9]. I nevertheless
chose to transcribe
the schwa as <e>, cause the aim is to be
close to english, not close
to the way speakers of those other languages
pronounce english.
Speakers of French tend to pronounce english
/æ/ as [a], speakers
of Italian seem to prefer [E]; I used <e>
in both cases, or <è>.
-
Brasseurs Universal Code
[Oliver L. Brasseur] - An alternative to the standard alphabet through
a system of symbolic logic characters. Keyboards, characters, calendars.
-
BTRSPL - Program
that converts whole documents in minutes to and from a rational spelling
system. Free program developed on George Lahey's notations.
-
English Simplified Spelling
by Dr. C. George Boeree - English spelling proposals by Dr. Boeree.
Introduction, vowels, consonants, samples from Abraham Lincoln's "Gettysburg
Address" and Hamlet's Solioquy / "Inglish Simplifyd Speling: Introduxion,
vowelz, consonants". Note that Dr. Boeree is also the inventor of "Lingua
Franca Nova", an International Auxiliary Language.
-
Mapping
of Alternate Notations Onto IPA Phonemes - Includes mappings of the
following proposed language reform schemes: Broad Romic (by Henry Sweet),
Chekt Speling (by Steve Bett), SaundSpel (by Ian Ascott), New Spelling
(Nue Speling), ALC Fonetik (by the American Literacy Council), TrueTruespel,
OGD-Positional (by John Reilly), ANJeL tuN (by Bruce Beach), Unigraf (by
Steve Bett). Also Globish, Shavian, Glossary Extended, Alternate Notations,
Links.
-
Phonetic Alphabet
for English - A 32 letter alphabet which gives a one-to-one correlation
between sound and spelling, making learning and teaching the language much
faster and easier.
-
Phonetic English - A proposal
to unite the spoken word with the written word. IPA - Latin alphabet conversion.
Lord's prayer, the chemical elements and the names of the Unites States
of America in Phonetic English.
-
Principles of Spelling
Reform by Henry Sweet - Proposals put forward by Henry Sweet as an
appendix to "A Handbook of Phonetics". Introduction, choice of letters,
employment of letters, transition from and to the present spelling. Representation
of vowels, R and its modification, unaccented vowels, consonants, accents
and quality, list of English symbols, new types. Varieties of pronunciations,
international intelligibility, history and etymology. Page presented in
James Chandler's "Spelling Reform" site.
-
A Reformed
Orthography for the English Language - A proposed spelling reform which
facilitates the reading and writing of English, and reassigns Teutonic
spelling conventions that are more appropriate than the current orthography.
-
Simple
English Conversion - Select any text in traditional English orthography
and get same text back in one of the simplified orthographics from the
Simplified Spelling Society (namely Fonetic, Cut Speling, Truspel). Free
program. By Steven Bird's automated BTRSPL converter.
-
Spelling Reform
Discussion Group / Simplified Spelling Society - Email Directory -
Join the "Spelling Reform" discussion by applying by e-mail to any of the
members listed in the directory.
-
Spelling Reform: Site
by John J. Reilly - General website on spelling reform including John
Reilly's own reform scheme Altscript. Sections on historic figures supporting
spelling reform. Speling reform schemes. Also list of societies, persons
and resources promoting spelling reform. Links.
-
Unifon--one sound per symbol--phonetic
transcription - The Unifon site contains several Phonemic transcription
systems for English. A 40-phonogram ascii-bet changeable to a more pleasing
extended alphabet with the installation of the Unifon font. A good, simple
place to start a study of phonemic writing systems.
Uniform English Society
(UES) / Uniform English (UE) - "Uniform English", an overhaul for English,
simple, consistent spelling and usage ideas. UE translations, links. Global
Membership.
A simplifyd speling sistem for the Inglish languaj shood be clir
and consistent, and yet retain sum degri uv familiariti, espesiali in regardz
tu tha rúts uv wurdz and cognaits in uther languajez. http://www.ship.edu/~cgboeree/ess.html
| "IPA" |
as in... |
usual |
final (1) |
-r (2) |
Spanglish |
| /i:/ (3) |
beet |
é, í |
-e-, -i- |
ir |
ir hir |
| /I/ |
bit |
i |
|
| /ei/ |
bait |
ai |
-ay- |
air |
eir beir |
| /e/ |
bet |
e |
|
er |
er her |
| /æ/ |
bat |
a |
|
ar |
aar caar |
| /a:/ (4) |
father |
á |
-a- |
ár |
pa'ralell |
| /o/ (4) |
cot |
o |
or |
| /o:/ (4) |
caught |
au |
-aw- |
| /ou/ |
boat |
ó |
-o- |
-ór |
or |
| /u:/ |
coot |
ú |
-u- |
oor |
ur |
| /U/(5) |
cook |
u, oo |
|
| /^/ |
cut |
u |
|
|
|
| /e/(6) |
ago |
a,e,i,o,u |
-a |
er |
er |
| /3/(6) |
burn |
|
|
ur |
ur |
| /yu:/ (7) |
cute |
eu |
-ew- |
eur |
yur |
| /ai/ (8) |
bite |
y |
-y- |
yr |
air |
| /au/ |
bout |
ou |
-ow- |
our |
our |
| /oi/ |
boy |
oi |
-oy- |
|
|
Tha Gettysburg Adres
For scor and seven yirz ago, our fátherz braut forth on
this continent a
nu naision, consévd in liberti and dedicaited tu tha propozision
that aul
men ar creaited équal. Now we ar engaijd in a grait
sivil wor, testing
wether that naision or eni naision so consévd and so dedicaited
can long
endur. We ar met on a grait batelféld uv that wor.
We hav cum tu
dedicait a porsion uv that féld az a fynal resting-plais
for thóz hu hir
gaiv ther lyvz that that naision myt liv. It is aultúgether
fiting and
proper that we shood du this. But in a larjer sens, we
canot dedicait, we
canot consecrait, we canot halo this ground. Tha braiv
men, living and
ded, hu strugeld hir hav consecraited it far abuv our poor power
to ad
or detract. Tha world wil litel nót
nor long remember wát we say hir,
but it can never forget wát thay did hir. It iz
for us tha living rather tu
be dedicaited hir tu the unfinisht wurk wich thay hu faut hir
hav thus far
so nóbli advanst. It iz rather for us tu be hir
dedicaited tu tha grait task
remaining befor us -- that frum théz onord ded we taik
incrést devósion
-- that we hir hyli rezolv that théz ded shal not hav
dyd in vain, that this
naision under God shal hav a nu burth uv frédom, and that
government
uv tha pépel, by tha pépel, for tha pépel
shal not perish frum the urth. --
Abraham Lincoln
William Shakespeare Hamlet [link]
Problems with English Orthography
The oriental scholar John deFrancis collected many of these cases and
included them in his book Visible Speech published in 1989.
They include, for example:
-
the "schwa" or neutral sound in breakfast, children, raisin, lemon
and circus;
brekfast,
reizan, lemman, serkas/cercas [can be repronounced as in Latin]
-
the long "ee" sound in fee, me, machine, sea, field, conceive, key,
quay, people, subpoena, Caesar. fi,
mi, mashien, si, field, conciev, ki, ki, piepl, sapiena, Ciezar.
-
the "sh" sound in nation, shoe, sugar, issue, mansion, mission,
suspicion, ocean, conscious, chaperone, schist, fuchsia. neishan,
shu, shugar, ishu, manshan, manshan, mishan, suspishan, oashan, conshas,
shaperoan, shist, fiusha
major contributor:
------------------------
Niklaus Schäfer
Eichenstrasse 29
CH-4054 Basel
Tel. home: 061/301 71 12
Cell phone: 079/609 31 46
http://www.gezetera.ch
see
|