真実の詩¹ (Song of Truth)

歌:Do As Infinity
作詞:Do As Infinity
作曲:Do As Infinity
編曲:Do As Infinity, 亀田誠治
Vocals: Do As Infinity
Lyrics: Do As Infinity
Composition: Do As Infinity
Arrangement: Do As Infinity, Seiji Kameda
Japanese Romanization Translation
Intro ~26 seconds
紅く*滲む 太陽は全てを
照らしてきた 今も昔も
この夕闇に 描いてる想像は
果たして この手におえないものなのか?
Akaku* nijimu taiyou wa subete wo
Terashite kita ima mo mukashi mo
Kono yuuyami ni egaite ru souzou wa
Hatashite kono te ni oenai mono na no ka?
The blurry red sun has gone on illuminating everything, both now and long ago.
Could the imagination I'm drawing in this dusk be something beyond what I can handle?

*The kanji 紅 (deep red) is given the reading あか (red).

もっと今以上に 裸になって
生きてゆく術 教えてよ
ほんの少しだけ 私を汚して
そうやって独り 傷ついたり
周りを失くしたとしても
真実の詩¹は この胸に流れ
Motto ima ijou ni hadake ni natte
Ikite yuku sube oshiete yo
Hon no sukoshi dake watashi wo yogoshite
Sou yatte hitori kizutsuitari
Mawari wo nakushita to shite mo
Shinjitsu no uta¹ wa kono mune ni nagare
Be naked, moreso than now,
And teach me how to go on living.
Dirty me, just a little bit.
In so doing, even if I'm alone, and get hurt or lose my surroundings,
The song of truth will flow in my heart.
Interlude ~18 seconds
争いはまだ続くんだろう
どの道今が大切なのさ
がむしゃらになって 見落としてきたもの
例えば誰かの やさしい微笑みも
Arasoi wa mada tsudzuku n darou
Dono michi ima ga taisetsu na no sa
Gamushara ni natte miotoshite kita mono
Tatoeba dare ka no yasashii hohoemi mo
I expect conflict still continues.
Which path is now important?
I got reckless and kept on overlooking things,
Even someone's kind smiles, for example
永遠を知れぱ どんな暗闇も
痛みも いつか消えて
そうやって今は 私を汚して
ずっと昔見た 天空の城に
いつかは たどりつける
真実の詩¹を 道標にして
Eien wo shireba donna kurayami mo
Itami mo itsuka kiete
Sou yatte ima wa watashi wo yogoshite
Zutto mukashi mita tenkuu no shiro ni
Itsuka wa tadoritsukeru
Shinjitsu no uta¹ wo michishirube ni shite
If I know eternity, then whatever darkness,
And pain too, will eventually go away.
Dirty me now like that.
Some day I'll be able to make my way to the castle in the sky I saw in the long distant past.
Make the song of truth my guide.
永遠を知れぱ どんな暗闇も
痛みも いつか消えて
真実の詩¹は この胸に流れ
Eien wo shireba donna kurayami mo
Itami mo itsuka kiete
Shinjitsu no uta¹ wa kono mune ni nagare
If I know eternity, then whatever darkness,
And pain too, will eventually go away.
The song of truth will flow in my heart.
もっと今以上に 私を汚して
ほんの少しだけ 私を汚して
Motto ima ijou ni watashi wo yogoshite
Hon no sukoshi dake watashi wo yogoshite
Dirty me, more so than now.
Dirty me, just a little bit.
真実の詩¹を 道標にして Shinjitsu no uta¹ wo michishirube ni shite Make the song of truth my guide.
Closing ~4 seconds

¹ All through the song and also in the title, the kanji 詩 (poem) is given the reading うた (song).


Back to translations index