|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Klassieke Talen
Naar aanleiding van de avondstemming waarmee Vergilius' eerste ecloge
eindigt, kan men een vergelijking maken met de volgende gedichten die
over het einde van de dag of van een seizoen handelen.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Guido Gezelle
Dien avond en die roze
'k Heb menig uur bij u
gesleten en genoten,
en nooit en heeft een uur met u
me een enklen stond verdroten.
'k Heb menig menig blom voor u
gelezen en geschonken,
en, lijk een bie, met u, met u
er honing uit gedronken;
maar nooit een uur zoo lief met u,
zoo lang zij duren koste;
maar nooit een uur zoo droef om u,
wanneer ik scheiden moste,
als het uur wanneer ik dicht bij u,
dien avond, neergezeten,
u spreken hoorde en sprak tot u
wat onze zielen weten.
Noch nooit een blom zoo schoon, van u
gezocht, geplukt, gelezen,
als die dien avond blonk op u,
en mocht de mijne wezen !
Ofschoon, zoo wel voor mij als u,
-wie zal dit kwaad genezen ?-
een uur bij mij, een uur bij u
niet lang een uur mag wezen;
ofschoon voor mij, ofschoon voor u,
zoo lief en uitgelezen,
die rooze, al was 't een roos van u,
niet lang een roos mocht wezen,
toch lang bewaart, dit zeg ik u,
't en ware ik 't al verloze,
mijn hert drie dierbare beelden: U,
dien avond - en - die rooze ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)
Wanderers Nachtlied 2
Über allen Gipfeln
ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur! Balde
Ruhest du auch.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Alcman van Sardes, 2e helft 7e eeuw
Vert. Paul Claes
Nacht
Nu slapen de bergtoppen en de dalen,
de kapen en de kloven,
al wat kruipt over de donkere aarde,
het wild in de bergen en de bijenzwermen,
en de beesten in de diepten van de brandende zee.
Nu slapen alle vogels met wijde wiekslag.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rainer Maria Rilke, Das Buch der Bilder
Herbsttag
Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren laß die Winde los.
Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;
gieb ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Herfstdag
Heer, het is tijd. Het was een grootse zomer,
Leg nu uw schaduw op de zonnewijzers
en laat de wind over de velden komen.
Gebied de vruchten vol te zijn,
verleen hun nog twee zuidelijker dagen,
stuw ze naar de voldragenheid en jaag
de laatste zoetheid in de zware wijn.
Wie nu geen huis heeft, bouwt het ook niet meer,
wie nu alleen is, zal het lang nog blijven,
zal waken, lezen, lange brieven schrijven
en rusteloos de lanen op en neer
gaan als de wind de blaren voort zal drijven |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
  |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |