|
|
|
|
|
Dialogue 1 Wèn shíjiān – Asking the time.
Good morning. What’s the time now, please? It’s ten past eight. Thank you. You’re welcome. What time does the restaurant open? Yĭjing kāimén le. Zăofàn shì cóng qī diăn yí kè dào bā diăn bàn. It’s already open. Breakfast is from quarter past seven to half past eight. Hái yŏu èrshí fēnzhōng. Wŏmen kuài qù bā. We’ve got 20 minutes left. Let’s hurry up. OK. See you later. See you later.
Notes to Dialogue 1Polite way of asking for information Qīng wèn...In Chapter 1 we had the word qĭng (please) used to invite someone politely to do something. The same word is used in qĭng wèn, which literally means ‘please ask’. This is a polite phrase which is used for asking for information or help. It can be broadly translated as ‘May I ask....?’ or ‘Could you tell me....... please?’ For example: Qĭng wèn, nĭ jiào shénme? May I ask what your name is?
Qĭng wèn, nĭ shì Sīfāng ma? Could you tell me please if you are Sifang?
Telling the timeTo tell the time the key words are diăn (o’clock), fēn (minute), bàn (half), kè (quarter) and chà (lacking/minus). The hour comes first, then the minute. For example: 7:10 qī diăn shí fēn 8:05 bā diăn wŭ fēn or bā diăn líng wŭ 9:15 jíu diăn yī kè or jíu diăn shí wŭ fēn 10:30 shí diăn sānshí fēn or shí diăn bàn 2:45 liáng diăn sìshíwŭ fēn or liáng diăn sān kè or sān diăn chà yī kè or sān diăn chà shí wŭ. Note that (a) the minute word fēn can be omitted once the minute is over ten; (b) if you want to omit the word fēn when the minute is under ten, insert líng (zero) – see 8:05 above; (c) do not use the word fēn when kè or bàn is used; (d) use liăng for two nor èr; (e) to say 2:45 use any of the four expressions above. Because their are no terms equivalent to the English a.m. or p.m. in Chinese, it is either the context or the adding of words such as zăoshang bā diăn (lit: morning eight o’clock), xiàwŭ liáng diăn (lit: afternoon two o’clock) or wănshang bā diăn (lit: evening eight o’clock) which enables people to make such distinctions.
Jí diăn le?The question word jí (how many) is used to ask number-related questions and the person who asks expects a small number. The literal translation of jí diănle is very awkward. It is something like ‘How many o’clock already?’ (as le indicates that something has already happened). Simply remember that jí diăn le is the equivalent of the English ‘What time is it?’ In answering the question you can say the time with or without le. For example: Q: Qĭng wèn, jí diăn le? What time is it please? A: Sān diăn sānshí wŭ. It’s 3:35. Note there is no need to use shì with time. Similar to other question words, jí occurs in the place in a sentence where the information required in the reply would appear. For example: Q: Cāntīng jí diăn kāimén? Restaurant what hour open? A: Cāntīng qī diăn kāimén. Restaurant seven o’clock open. Note that (a) the time always occurs before the verb and (b) no preposition like ‘at’ is used.
Use of yĭjing... leIf you use yĭjing (already) before some verbs or verb-adjectives you must use le at the end of the same phrase or sentence. However, the word le can be used without yĭjing to indicate that an event has already happened. For example: Tā yĭjing wŭshí suì le He already 50 years.
Jane yĭjing qù Zhōngguó le. Jane already go to China.
Jane qù Zhōngguó le. Jane went to China/Jane has gone to China.
Difference between fēn and fēnzhōngThe word fēn is only used when telling the time whereas fēnzhōng is used as a unit of time when referring to a length of time. For example: Xiànzài shì liáng diăn shí fēn. It’s ten past two.
Wó yŏu sānshí fēnzhōng chī wŭfàn. I have 30 minutes eat lunch.
Use of kāiménThe verb kāimén (lit: ‘open door’), meaning ‘to be open’ or ‘to open’ is used to refer to the opening time of various shops and organisations. You cannot use this verb to say ‘open the coffee jar’ for example. The verb kāimén cannot take an object. For example: Cāntīng qī diăn kāimén. The restaurant opens at seven.
Xià ge xīngqī cāntīng bù kāimén Next week the restaurant is not open.
Position of kuàiWhen kuài (quickly/soon) is used as an adverb, it is placed before verbs in those sentences that ask for help or that give orders. For example: Nĭ kuài huílai ba. Please come back soon.
Kuài yìdiăn chī. Quickly a little eat. Eat a bit quickly.
Dialogue 2 Qù yóuyŏng – Going swimming.
Nĭ zhīdào zhè ge fàndiàn yŏu yóuyŏng chí ma? Do you know if there’s a swimming pool in this hotel? I’m sorry. I don’t know. It doesn’t matter.
Duìbùqĭ. Nĭménde fàndiàn yŏu yóuyŏng chí ma? Excuse me. Are there any swimming pools in this hotel? Yóu liăng ge. Yī ge dà de. Yī ge xiăo de. Yes, there are two. A large one and a small one. Tài hăo le. Nĭ kéyi gàosu wŏ kāimén shíjiān ma? Great. Can you tell me the opening hours? Of course I can. The big one is open from seven in the morning to one in the afternoon. The small one is open from three in the afternoon to nine in the evening. Xièxie. David, ní xiăng yóuyŏng ma? Thanks. David, do you want to swim? Xiăng. Búguò, wó yŏu yìdiăn è. Zánmen xiān chī wŭfàn, hăo bù hăo? Yes I do. But I’m a little hungry. Shall we have lunch first? Fine. What time? How about one o’clock? Hăo de. Nàme, zănmen sì diăn qù yóuyŏng, xíng ma? That’s fine. In that case shall we go swimming at four o’clock? OK.
Notes to Dialogue 2Use of yŏuYŏu means ‘to have’. In English we say ‘There is a library at the University.’ In Chinese there are no ‘there is/are’ constructs so we must say ‘The University has a library.’ For example: Zhè ge fàndiàn yŏu sān ge cāntīng. This hotel have three restaurants.
Wŏménde gōngsī yŏu liù ge Zhōngguórén Our company has six Chinese people.
Use of duìbùqĭWhen the phrase duìbùqĭ is used to apologise it means ‘I’m sorry’; and when used to attract someone’s attention (usually a stranger’s) it means ‘Excuse me’. If some says duìbùqĭ as an apology, one of the appropriate responses is Méi guānxi (It doesn’t matter). For example: A: Duìbùqĭ. Wŏ méi yŏu kāfēi. I’m sorry. I haven’t got coffee. B: Méi guānxi. Chá yě xíng. It doen’s matter. Tea will do. (Tea also OK)
A: Duìbùqĭ. Qĭng wèn, jí diăn le? Excuse me, what is the time, please?
Use of kéyiAnother way to make your requests for information or permission to do something more polite is to use kéyi (could/can/may) before the verb. For example: Nĭ kéyi gàosu wŏ nĭ jiào shénme ma? Could you tell me what your name is?
Wŏ kéyi qù Zhōngguó ma? May I go to China?
Verbs used as adjectivesSome verbs (mostly verbs of two syllables) without changing their forms, can be used in front of nouns as adjectives to modify nouns. For example: kāimén to be open kāimén shíjiān opening hours yóuyōng to swim yóuyōng chí swimming pool jièshào to introduce jièshào xìn letter of introduction
Use of fànThe word fàn means ‘food’ or ‘meal’. One of the common greetings among neighbours is Nĭ chī fàn le ma? (Have you eaten?). If you have had your meal you say Chī le (lit: eat already); and if you have not had your meal you say Méi chī (lit: not eat). The word fàn is used to form the following expressions: zăofàn (breakfast) from zăoshàng (morning) and fàn wănfàn (dinner/supper) from wănshàng (evening) and fàn zhōngfàn or wŭfàn (lunch) from zhōngwŭ (noon) and fàn
Yes/no question hăo bù hăo?The question hăo bù hăo? (lit: good, not good?) is identical in meaning to hăo ma? (is it all right?). All questions ending with ma can be rephrased according to the pattern below: (Subject) + verb or verb-adjective +bù + repeat verb For example: Nĭ shì Zhōngguórén ma? becomes Nĭ shì bù shì Zhōngguórén? (Nĭ) è ma? becomes (nĭ) è bù è? (hungry?) The reply for the first question is still shì de or bù shì. The reply for the second is è or bù è. Note that (a) the subject can sometimes be omitted; and (b) the verb must be the same before and after bù. If there are two verbs in one question such as: Ní xiăng hē kāfēi ma? Would you like to drink coffee? then it can be rephrased as: Ní xiăng bù xiăng hē kāfēi? If the verb requires méi as its negation word instead of bù, méi is used. For example: Nĭ yŏu kāfēi ma? becomes Nĭ yŏu méi yŏu kāfēi? Do you have coffee?
Affirmative sentencesOne way of making a suggestion and then seeking agreement or asking permission is to add one of the following phrases to a statement: xíng ma? or xíng bù xíng? hăo ma? or hăo bù hăo? zěnme yàng? (how about) The first can be used to ask permission as well as making a suggestion while the other two are for suggestions only. For example: Wŏ wănshang liù diăn bàn lái, xíng ma? I’m coming at 6:30pm, OK?
Wŏmen shí’èr diăn chī wŭfàn, hăo ma? We’ll have lunch at 12:00, shall we?
Bā diăn, zěnme yàng? How about eight o’clock?
Omission of the second syllable in two-syllable verbsVerbs such as yóuyŏng (to swim), kāimén (to be open) are two-syllable verbs. The second syllable i.e. yŏng and mén , is often omitted (a) in a reply to the question where the verb in its full form has already been mentioned; and (b) when the phrase cóng... dào... (from... to...) is used. For example: Q: Ní yóuyŏng le ma? Did you swim? A: Yóu le. Wŏ cóng liáng diăn yóu dào sì diăn. Yes I did. I swam from two o’clock to four o’clock.
Q: Cāntīng kāimén ma? Is the restaurant open? A: Kāi. Cóng liù diăn kāi dào jiú diăn bàn. Yes. It opens from 6 o’clock to 9:30. Note that the one syllable verb always appears before dào with the exception of shì which always appears before cóng. For example: Wănfàn shì cóng liù diăn dào shí diăn. Dinner is from 6 o’clock to 10 o’clock.
Yóuyŏng chī cóng liáng diăn kāi dào wú diăn bàn. The swimming pool opens from two to half past five.
Tone of nĭméndeThe word mén carries the second tone in isolation. When it is added to nĭ to form nĭmen, it becomes neutral. When the toneless de is added to form nĭménde (yours) the second tone is restored to mén. This rule also applies to wŏménde and tāménde as well.
|
Select a topic: |
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||