|
German (Original) Version English (Translated) Version
(Narrator)
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er fasst ihn sicher, er hält ihn warm.
(Father)
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
(Son)
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlkönig mit Kron' und Schweif?"
(Father)
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
(Erlking)
"Du liebes Kind, komm geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand;
Meine Mutter hat manch' gülden Gewand."
(Son)
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlkönig mir leise verspricht?"
(Father)
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind."
(Erlking)
"Willst, feiner Knabe, du mit mir geh'n?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reih'n
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."
(Son)
"Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort,
Erlkönigs Töchter am düsteren Ort?"
(Father)
"Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau,
Es scheinen die alten Weiden so grau."
(Erlking)
"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt,
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
(Son)
"Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!"
(Narrator)
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Müh und Noth;
In seinen Armen das Kind war todt.
(Narrator)
Who rides so late through the night and wind?
It is a father with his child;
he has the boy close in his arm,
he holds him tight, he keeps him warm.
(Father)
"My son, why do you hide your face in fear?"
(Son)
"Father, don't you see the Erlking?
The Erlking with his crown and train?"
(Father)
"My son, it is a streak of mist."
(Erlking)
"You dear child, come with me!
I'll play very lovely games with you.
There are lots of colourful flowers by the shore;
my mother has some golden robes."
(Son)
"My father, my father, don't you hear
the Erking whispering promises to me?"
(Father)
"Be still, stay calm, my child;
it's the wind rustling in the dry leaves."
(Erlking)
"My find lad, do you want to come with me?
My daughters will take care of you;
my daughters lead the nightly dance,
and they'll rock and dance and sing you to sleep."
(Son)
"My father, my father, don't you see
the Erlking's daughters over there in the shadows?"
(Father)
"My son, my son, I see it clearly,
it's the gray sheen of the old willows."
(Erlking)
"I love you, your beautiful form delights me!
And if you're not willing, then I'll use force."
(Son)
"My father, my father, now he's grasping me!
The Erlking has hurt me!"
(Narrator)
The father shudders, he rides swiftly,
he holds the moaning child in his arms;
with effort and urgency he reaches the courtyard:
in his arms the child was dead.
You are visitor number
since November 2000
Last updated: November 2000